加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语语音教学的重要性

(2008-09-13 12:03:45)
标签:

英语

语音

重要性

学法

教育

分类: 我的文章
一、语音教学的成败与否直接影响到能否完成教学目的

九年义务教育全日制初级英语教学大纲指出,义务教育阶段英语课程的目的,是激发和培养学生的学习兴趣,帮助学生树立自信心,养成良好的学习习惯,发展自主学习的能力,建立初步的语感,获得初步运用英语的能力,为真实交际打下基础;开发智力,培养观察、记忆、思维、想象和创造能力,为学生的可持续发展打下良好的基础。

应该说,学生第一次学英语,总会有一种新鲜感,也就是我们常说的“新鲜感期”。此时,学生学习热情极为高涨,教师做再多的思想工作,学生都会认真地学习。但是,随着时间的推移,学生开始感到英语难学了;不认字,不会拼读单词是首当其冲的障碍。尽管英语课本印刷得十分精美,插图十分吸引人,但学生不认字,字也不认识学生,这就是我们常说的“见其形不能读其音,读其音不能想其形”。

据我30多年的英语教学的亲身体验,孩子们失去英语学习兴趣是从不会读单词开始的。

多年来,英语教学入门阶段的传统模式是模仿学英语。首先,不可否认模仿的重要性。法国社会学家塔尔德(G.Tarde)在19世纪末提出,社会起源于模仿。人与人之间的交互作用,一方面是个人的创造,即发明;另一方面是社会的同化,即模仿。模仿是不可缺少的学习途径。对言语的模仿形式,美国的霍尔特(E.B
Holt)认为:“婴儿对于刺激会有随便发声的反应,当此声音传到他的耳朵时,便会与发声运动相连结。一旦此种反射的循环确立,婴儿就听到自己的声音而继续反应。再长大时,他就会重复别人对他所说的声音,这就是模仿。”

近几年来,许多心理学家、语言学家都在研究模仿和认知之间的关系。就模仿而言,我们常见到复制性的模仿,如:两岁的孩子,常演唱像复印机那样模仿大人所说的话。有的两岁孩子学说英语时,爸爸、妈妈怎么说,他就怎么说,甚至带有爸爸、妈妈的地方口音。有一次我见到一位年轻的父亲教两岁半的孩子说再见“白白”,孩子就跟着说“白白”。接下来孩子就问:“爸爸,‘白白’是再见,那‘黑黑’是什么意思?”爸爸答不上来了,就说,“先记‘白白’吧,‘黑黑’以后再说。”这时两岁半的孩子认为他爸爸的发音是惟一的正确发音。

一般说来,模仿一经传递,则很难与原形绝对相同,无论是行为的模仿,还是语言学习的模仿。随着孩子年龄的增长,已不满足于复制性的模仿了。他们要求创造性的模仿。我认真观察我小孙子学习语言的模仿过程。他两岁时开始说话,但说出来的话,引起了全家人的不满。因为他称呼妈妈为“姐姐”;称呼爸爸为“哥哥”;把奶奶称作“阿姨”;把爷爷称作“叔叔”,把家庭的“职称”全部搞乱了。开始时,我儿媳非常生气,她说她生的儿子不认妈了。不管她怎样教训,孙子仍称呼妈妈为“姐姐”。后来我发现孙子把辈分搞错的根本原因,是他完全模女保姆对我们的称呼。小女保姆整天叫孩子的妈妈为“姐姐”,叫我为“叔叔”。这就是儿童学习语言的复制性模仿,叫错辈分也就好理解了。当我孙子到了临近三岁时,他突然叫他妈妈为“妈妈”了,叫我“爷爷”了。原来他明白了爸爸的爸爸是“爷爷”了,就不再是完全复制性的模仿?lt;BR>
随着年龄的不断增长,儿童的认知水平不断提高。当我的小孙子到三周岁时,他已不满足于模仿了,出现了许多创造性的模仿和联想。如:有一次他与我同乘小轿车回家,他依偎在我的怀里,指着手上的冷饮吸管┏对我说:“爷爷,这是吸管,对吧?”我作了肯定的回答。接着他把吸管调换了位置┓,又问我:“爷爷,这是7,对吧?”当时我十分惊讶地看着他,连连表扬:“你真是爷爷的好孙子!”孙子一受表扬,又把吸管调换了位置┗,问:“这是英语字母L,对吧?”当时,我高兴得不知说什么才好。

如何理解儿童学习语言的认知过程呢?瑞士心理学家J.皮亚杰认为认知过程是通过原有的认知结构对刺激物进行同化、顺应而达到平衡的过程。现代认知心理学主要是以信息加工的观点来解释认知过程的。外语学习的认知过程就是对外语信息的接受、编码、贮存、提取和使用的过程。一般把这一过程概括为由四个系统所组成的模式,即由外语语言环境提供的信息加以组合的感知系统;对输入的外语信息的科学编码、贮存和提取的记忆系统;决定教学目标的先后顺序,监督当前教学目标执行的控制系统;控制外语信息输出(如说英语,写英语文章)的反应系统。这个认知过程并不是一成不变的按上述顺序单方向进行的,各个系统之间存在着不同方式的相互作用,以保证对外语信息的加工、输出和反馈,沟通英语学习者与英语学习环境之间的联系。

要完成以上四个系统的学习过程,只靠鹦鹉学舌式的模仿是完全不够的。孩子一上学,无论是学习母语,还是学习外语,都是在学习语言,而学习语言的过程就是儿童感知和理解语音和符号的过程。儿童对言语的理解是建立在感知语音和字形的基础之上的,凭借过去经验,通过思维而掌握语义的过程。

因此,要学习语言,必须认字;要认字,必须学习单词的拼读,即掌握整个语音系统。

我常常问那些失去学习英语兴趣的学生:“你们为什么不喜欢学英语了?”他们回答“我们不是不爱英语,而是英语不爱我们”。“我们学英语就像看天书一样,互相不认识。”是啊,靠模仿,靠死记硬背是不可能记住一本书的,是无法将学过的知识加以编码和储存的。

为此,语音教学的成败,直接关系到能否使学生保持浓厚的学习英语的兴趣。

语音是否过关是培养能力的关键一环。中小学英语教学的另一个目的就是培养学生的能力。能力(ability)有两种涵义:

一是在学习新知识之前学生已经表现出来的实际能力和已达到的某种熟练程度,如:小学三年级开始学习英语前,学生早已熟练地掌握了汉语拼音的能力和一定的数学基本知识、音乐、美术等知识和技能。这些均是学英语之前学生表现出来的实际能力,这些能力无疑对新的学习产生了正迁移作用。

二是学习的潜在能力,即尚未表现出来的心理能量,是通过学习或训练后方可发展起来的能力与可能达到的某种熟练程度。就初学英语的小学三年级学生来说,他们具有学会英语的潜能,但这种潜能不会自发产生的,不会一到三年级马上嘴里就冒出英语来。


实际能力是具体的,而潜在能力是抽象的。实际能力与心理潜能是密不可分的统一体。实际能力为迁移提供了条件和基础,应该说学生的实际能力越强,越有利于发挥学生学习外语的潜能。
影响能力形成和发展的因素很多,概括地说,有如下三个方面:

一是先天性因素,包括遗传基因和胎儿期因母体内环境影响所造成的个体智力差异;19世纪英国F.高尔顿对977个名人家谱和生活史进行研究分析后肯定智力差异与遗传有关。

二是后天环境因素。不少心理学家认为,个体的智力差异与后天的环境教育有关。这里既包括学校教育,又包括家庭教育和社会教育。他们用“狼孩”和一些动物实验说明,丰富的环境不仅有利于智力发展,而且能改变其生理结构的特点。

三是能力的形成与个人的主观努力有关。这就是我们常说的非智力因素,包括学习动机,学习兴趣、意志等。

就形成外语学习能力而论,我认为学生先天性的差异并不大,换句话说,除了患大脑疾病的孩子以外,聪明孩子和“笨”孩子的差异并不大。孩子的先进和后进都具有一定的阶段性和暂时性。不能把孩子看作一成不变的,不能一味埋怨生源差。我是多年在“三类”学校工作的。60年代,我工作过的中学,被称作“瓜、菜、带”学校,即好的学校挑剩下的学生,只好用簸箕大把地撮了。记得初一入学时,学生们小学语文、数学两门课的考试成绩加起来刚刚够120分。开始时,有些又淘气,又“笨”的男孩子,上课不注意听讲,课后不完成作业。第一学期考试不及格。后来,我和这些男孩子谈心,带他们春游,经常鼓励他们。一年后这些孩子中大多数学习赶上来了,有的还成了班上的优等生;相反,有些初一看起来“聪明”的孩子,到了初二学习却落后了。

环境对学习语言是有重要影响的,一个好的语言环境可以使学生耳濡目染,很快学会语言。中国学生在学龄前没有进行专门的语言训练却有一口流利的汉语,就是因为孩子置身于汉语语言的海洋之中。家长、幼儿园小朋友、叔叔、阿姨都是他们的老师。反过来说,作为第二语言的外语来说,我们的学习环境就太差了,除了课堂上有限的学习时间能讲外语外,我们仍被母语包围。因此,中国学生依赖环境来学习外语是不切实际的。

我认识一个中国小朋友,因为她是在美国出生的,获得了绿卡。这个美国籍的中国孩子在美国的幼儿园呆了二年,回中国后,满口英语。但当她入了中国的幼儿园只有半年时间,她又满口北京话了。她在美国幼儿园时的满口英语全忘掉了。这说明英语环境可以使中国孩子很快掌握英语,而汉语环境又可以使孩子很快讲汉语。

我们再来看非智力因素对外语能力形成所起的作用。学习动机、兴趣、意志等被称作非智力因素。

学习动机又分为直接性学习动机和间接性学习动机(direct learning motivation and indirect
learning
motivation)。直接性的学习动机是由教师讲课的个人魅力、教学内容的生动有趣、教学方法的得当而引起的学习动力。直接性学习动机比较具体,带有更多的近景性。但有时不够持久。低年级的孩子学英语大量表现为直接性学习动机。

间接性学习动机是指学生把学习与家长、老师的期望联系起来;把学习的好坏与个人的前途、祖国的未来、人类的未来紧密联系起来。间接性学习动机具有远景性,又有概括而持久的动向作用。一般说来,初中学生一进入初中三年级,间接性的学习动机表现得较为强烈。两种学习动机是互相渗透的、互相制约的。

语音教学的成败,直接影响到以上几种能力的培养。

我们先来看实际能力的作用。学生运用已经表现出来的能力来学习新知识,实际上是运用已知求未知。美国著名心理学家D.P苏伯尔说:“假如让我把全部教育心理学仅仅归结为一条原理的话,那么,我将一言以蔽之曰:影响学习的惟一最重要的因素就是学习者已经知道了什么。要探明这一点,并应据此进行教学。”

学习上的迁移,指的是已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对新知识、新技能和解决新问题所产生的一种影响。这种影响可能是积极的,也可能是消极的,产生积极影响的称为正迁移;产生消极影响的称为负迁移。

在我们的外语教学中无时无处不发生学习上的迁移。英语和汉语拼音使用的是字形完全一样的字母。两种学习情境有许多共同因素,也就是说在刺激与反应方面有相同或相似之处。如:英语中辅音/b//p//m//f//d//t//n//l//g//k//h/
/s//z/等读音与汉语拼音中的b,p,m,f,d,t,n,l,g,k,h,s,z很相似,只要立足于区别对照,即可很快学会。这种相同或相似之处与迁移作用成正比。两种学习情境的相同或相似之处越多,诸如语音学习材料的性质、学习目的、学习方法、学习态度等越是相同或相似,则前一种学习越能对后一种学习发生迁移作用。

“费时较多,收效较低”的原因之一就是英语入门阶段没有搞好。我们可以设想,学生在不会读单词的情况下,去记单词;在不会读句子的情况下,说英语;在不认识歌词的情况下,唱英语歌曲,玩英语游戏。这样下去学生怎么能学好英语?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有