090827翻译实务作业--Adventures of Literacy Workers
(2009-08-28 11:39:17)
标签:
教育 |
分类: 二笔作业 |
一、译文对比
For most people the word
对大多数人来说“教育”一词就意味着“学校”,“学校”一词则让人联想到教学大楼。
对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一个一个的教室。
But what do people think of when they hear 'literacy programmes'? Probably nothing.
但是当人们听到“扫盲计划”这个词的时候又会想到什么呢?恐怕是脑中一片空白。
但当听到“扫盲计划”的时候,他们会想到什么呢?也许什么也没有。
Living in illiteracy is such an unknown -- even a little mysterious -- experience.
文盲的生活状态是不为人知甚至还有点神秘的生活经历。
文盲是怎样生活的?我们不知道;我们甚至还会感到有些神秘。
This is now the challenge of the twenty-first century -- the thorn in the side of efforts to achieve Education for All(EFA).
这已是二十一世纪所面临的挑战 ——是努力普及全民受教育的障碍。
这是对21世纪的挑战——对我们实现“全民教育”计划的努力,无疑也是一个巨大的障碍。
It has become clear that Education for All cannot be possible without Literacy for All.
现在显而易见的是没有全民识字的话就无法实现全民受教育。
非常明显,没有“全民扫盲”,就不会有“全民教育”。
The people behind literacy efforts must be congratulated for working against all odds to bring about this achievement.
在扫盲工作中默默付出努力的人应该为其努力克服困难所取得的成就而受到褒奖。
我们必须赞扬那些为扫盲工作做出贡献的人,他们克服了种种困难才取得了这些成就。
But where are they? Who are they? What are their tasks like? And their problems, challenges and rewards? What inspires them? What conditions do they work and live under?
但是他们身在何处?他们是谁?他们的任务是怎样的? 他们遇到的问题、挑战及奖励如何?是什么激励了他们?他们在怎样的条件下工作和生活?
那么,他们这些人在哪儿呢?他们又是谁?他们是怎样工作的?他们会遇到怎样的问题和挑战?他们能取得多少报酬?是什么激励他们从事扫盲工作的?他们的工作条件和生活条件又是怎样的?
In this book they will tell their own stories, in their own words; their trial and tribulations in their efforts to contribute towards reaching the global goal of Literacy for All.
在此书中,他们将用自己的话语讲述自己的故事,以及他们为实现全民受教育付出努力过程中遇到的困难险阻。
在这本小册子中,你会听到他们用自己的话,讲述他们自己的经历,讲述他们为了实现“全民扫盲”的全球目标所作的努力,以及他们所走过的艰险历程和所经受的种种艰难。
It is an understatement to say that their job is a challenge.
说他们所做的工作是一项挑战已经是很保守的说法了。
说他们的工作是一种挑战,那是远远不够的。
Many work in difficult physical conditions; often life threatening; often unpaid.
许多人实在身体状况极差的情况下工作,或常常有生命危险,又或者没有分文报酬。
许多人实在非常艰苦的物质条件下工作的;他们还得常常冒着生命的危险,而且,经常得不到任何报酬。
They are obliged to work in rice paddies or sell chickens to feed their families.
他们不得不靠种田或养鸡贩卖换钱养家糊口。
他们不得不在稻田里叫人读书识字;他们还得出售自己喂养的鸡来养家糊口。
Their oly glory, as Ursula Weiseman put it, is the gleam in their learners's eyes.
他们唯一的荣耀,如乌苏拉.韦斯曼所说的,就是受教育者眼中的闪光。
正如乌尔苏拉.魏泽曼所说的,他们唯一感到自豪的是学生眼中闪烁出来的那种如饥似渴的求知欲望。
Yet their zest and zeal know no bounds. Their desire to help their fellows overcomes all obstacles.
但是他们有无限的热情与热忱,要帮助伙伴的愿望使他们一切困难。
但他们有着无穷的热情。他们要帮助自己同胞的强烈愿望,使他们能克服各种艰难险阻。
二、自我反思
1、自己的译文主要是直译,其中还有很多理解上的错误。
2、范译则显得灵活、生动,增词很多,句型转换也很灵活。值得注意!