从“借”通灵到“替”通灵
(2025-02-17 08:45:40)
自从作者因念及当日所有之女子,因曾历过一番梦幻之后,创作出神瑛绛珠等——宝黛等,从梦幻之“离恨天,灌愁海”下凡……归梦幻之“离恨天,灌愁海”之“梦幻”。但在表达方式上,作者却不得不走一条,从“借”通灵,到“替”通灵之路:
一、站在作者之立场上,“通灵”可以“借”,但作者与“通灵”毕竟是两回事。“借”来了“通灵”,那么将作者置之于何处?
二、在这个问题上,作者故将真事隐去,不自称“作者”,而自称“在下”——而自称“待在下将此来历注明”之“在下”,是隐去自己的作者身份,“借尸还魂”,替“通灵”撰此《石头记》一书。
三、自称“在下”者,写大荒山无稽崖青埂峰下之石头,撰出了记在石头上之《石头记》,其别有用心是,写出“按那石上书云……”,“借尸还魂”,替石头撰成《石头记》。
四、“按那石上书云”:大荒山无稽崖青埂峰下之石头,因“无材可去补苍天”,没有去女娲氏所之天,而被变成“通灵宝玉”,被带梦幻之“离恨天,灌愁海”,被“夹带”于中,记下了神瑛绛珠等——宝黛等,从梦幻之“离恨天,灌愁海”下凡……归梦幻之“离恨天,灌愁海”,然后再归大荒山无稽崖青埂峰下,复原本质,以“字迹分明,编述历历”之《石头记》,予以公示。
五、由于作者的“借尸还魂”,所以有了石头撰《石头记》之形象,就没有了作者借“通灵”之说,撰此《石头记》一书之形象。

加载中…