N2日语学习——浅析「喜ぶ」和「嬉しい」的区别

标签:
北京未名天日语培训日语未名天日本杂谈 |
分类: 日语学习 |
这两个词都表示“高兴”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。
1.私は嬉しいです。/我很高兴。(○)
2.私は喜ぶ。(×)
3.彼は喜ぶ。/他很高兴。(○)
4.彼は嬉しいです。(×)
以上例句的对错,这还得从其各自的基本概念谈起。
●「嬉しい」是感情形容词,表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。总之是反映说话者主观上的高兴,因此一般用于第一人称。
1.父の病気が治って嬉しい。
2.遠足の日がいいお天気で嬉しい。
3.心のこもった贈り物、嬉しく頂戴いたします。
4.君は嬉しいかい。
5.君は嬉しいだろう。
6.彼は嬉しがっている。
7.彼は嬉しいのだ。
以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;7的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。
●与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。
1.父はたいそう喜んでいました。
2.合格のニュースを聞いて彼は小躍(こおど)りして喜んだ。
3.新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。
有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。
4.こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。
5.山鳩(やまばと)もついにいい相手を見つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。
以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。特别是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一样,是对感觉内容的具体说明,而不是对感觉状态的描述。由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。
更多精彩内容请关注未名天日语公众微信(Pkusky2013),每天陪您一起乐学日语!
本文章来源于网络,经北京未名天日语培训学校编辑,如有侵权请联系未名天日语编辑。
>推荐文章
>未名天经典珍藏