表示转折关系的接续助词「が」「けれども」「のに」

标签:
北京未名天日语培训日语日本未名天杂谈 |
分类: 日语学习 |
●助词「が」「けれども」均表示转折意义的接续关系,它们都是接在用言、助动词的终止形后面,其语法意义基本上相同,常常可以互换。只不过文章中用「が」较多,会话中用「けれども」较多,男人用「が」较多,女人用「けれども」较多。在会话中,「けれども」可简化为「けれど」「けども」「けど」。
它们表示的含义如下:
1.表示转折,即前项说了一种情况口,按照常理下句必须说某种情况,可是下句说的却不是这种情况,相当于汉语的“虽然……但是……”“却……”的意思。
例如:
分からないけれども、決して負けるつもりはない。
虽然不明白,但是不打算输给他。
2.表示对比,即前项和后项说的是两种相反的情况,形成一种对照,可酌情译作“而”“但”等。
例如:
車は便利ですが、その反面困った現象も起こします。
汽车虽然很方便,但另一方面又常引起麻烦现象。
3.把两件相关的事联在一起,不表示转折,而是表示顺接关系,有时则表示预先打个招呼。可译一个“而”字或根本不译。
例如:
すみませんが、ちょっとお待ちください。
对不起,请等一下。
4.有时只说前项不说后项就结束句子,即用「が」「けれども」结句,给人一种转折或有所保留的语感,这种用法已是终助词用法。
例如:
明日は休ませていただきたいのですけれど。
明天我想请假……(含有“不知行不行”“不知准不准”之类的余韵)
●「のに」接在用言、助动词的终止形或连体形后(即接形容动词或指定助动词「だ」时,既可用「静かだのに」的形式),表示转折关系。用这个接续助词连接两个事项时,表示后面提到的事项不受前面提到的事项所规定的条件的限制,有出乎意料,埋怨、责怪等语感,大致相当于汉语的“虽然……却……”“尽管……偏偏却……”“……而竟……”一类意思。
例如:
みんながそういうのに、彼はそれでも信じようとしない。
大家都那样说,可是他却还是不肯相信。
「のに」也可以像终助词一样,用在句末,留下埋怨的余韵。
例如:
よせばいいのに。
你不干就行了嘛,可你……
更多精彩内容请关注未名天日语公众微信(Pkusky2013),每天陪您一起乐学日语!
本日语学习资料来源于北京未名天日语培训学校,如有转载请注明出处。
>未名天经典珍藏