The Trip to Mount Huangshan
黄山游记
As the famous saying goes that you won't want
to visit any other mountains after seeing wu yue but you won't wish
to see even wu yue after returning from Mt. Huangshan, we choose
Mt. Huangshan as our travel destination.
We finally chose Mt. Huangshan as
our destination, because after all, notable scholars have said that
"Other mountains pale before Mt. Wuyue, but even Wuyue bows before
Mt. Huangshan".
Mt. Huangshan is located in the south of
Anhui province. Originally known as Mt. Yishan it was renamed to
Mt. Huangshan in recognition of the legendary Huang Di (黄帝), who
was the reputed ancestor of the Chinese people and who made magic
pills for immortality here.
Mt. Huangshan is located in the south of
Anhui province. Originally known as Mt. Yishan, it was renamed Mt.
Huangshan in honor of the legendary Huang Di (黄帝), the
reputed ancestor of the Chinese people, who made magic pills for
immortality on the mountain.
Its landscape features “four wonders” of
odd-shaped pines, spectacular rocks, a sea of clouds and hot
spring. It has been listed as a World Natural and Cultural Heritage
Site.
The mountain’s landscape features the “four wonders” of
odd-shaped pines, spectacular rocks, a sea of clouds and a hot
spring. It has been listed as a World Natural and Cultural Heritage
Site.
Now it’s time to list some main scenic spots
we passed by on Mt. Huangshan.
Now it’s time to list some of the main scenic spots we passed
by on Mt. Huangshan.
黄山,素以奇伟绝俗、灵秀多姿著称于世。我国明代著名的旅行家徐霞客曾这样评价黄山:“五岳归来不看山,黄山归来不望岳。”今年,我们欧美事业部一致选定黄山作为我们的旅游目的地。
黄山位于安徽省的南部。黄山原名黟山,747年唐明皇为纪念人类的始祖轩辕黄帝曾在此山养生修炼而改名黄山。从此,“黄山”这一名称便流传下来,至今已有一千二百多年了。
黄山集雄壮、秀丽、险峻与一身,历游黄山者均被黄山的气韵所倾倒。其中尤以奇松、怪石、云海、
温泉四景,更为人们所称道,被冠名为“黄山四绝”。无与伦比的自然风光和丰富的文化
内涵,使得黄山于1990年被联合国教科文组织列为世界自然与文化双遗产。
下面,我向大家介绍我们这次浏览黄山的几大著名景点,堪称经典。
Heavenly Capital Peak (天都峰 1810米)
The Heavenly Capital Peak is the most
precipitous of the three main peaks with an elevation of 1,810
meters. The steepest part is 30 meters in length and only 1 meter
in width. On both sides of it are deep valleys.
The Heavenly Capital Peak is the most precipitous of the
three main peaks, with an elevation of 1,810 meters. The steepest
part is 30 meters in height and only 1 meter in width. On both
sides of it are deep valleys.
天都峰是黄山三大主峰之一,高达1810米,直冲云霄,为黄山三大峰中最险峻者。峰名意寓天上都会,为第四纪冰川形成的角锋。
此峰特色是健骨竦桀,卓立险峭,气势博大,在黄山群峰中最为雄伟壮观。
The Lotus Peak (莲花峰 1864米)
The Lotus Peak is the highest peak of Mt.
Huangshan with an elevation of 1, 864 meters. It extremely looks
like a blooming lotus flower coming out of water, hence the
name.
The Lotus Peak is the highest peak of Mt. Huangshan, with an
elevation of 1, 864 meters. It looks very much like a blooming
lotus flower coming out of water, hence its name.
莲花峰海拔1864米,是黄山的最高峰,峻峭高耸,气势雄伟,主峰突出,小峰簇拥,宛如初绽的莲花,故得此名。
Pines
The pines on the mountain are tall and have
fascinating shapes.
The Welcoming-guest Pine (1,500 years old) is
the most well known of the 'Ten Pines of Mt. Huangshan'.
After thousands of years, this pine tree is
still rich in life vigor in welcoming everyone to this tourist
attraction.
After thousands of years, this pine tree is still very much
alive and continues to welcome everyone to this tourist
attraction.
(The Welcoming-guest Pine迎客松)
Some other pines are really rare shaped, for
example, the Lovers' Pine, the Dragon Claw Pine, and the Pine of
Unity.
Some other pines have rare shapes, for
example, the Lover’s Pine, the Dragon Claw Pine, and the Pine of
Unity.
黄山之美始于松。
黄山十松之首的迎客松,挺立于玉屏峰东侧,树高10米左右,树干中部伸出长达7.6米的两大
侧枝展向前方,恰似一位好客的主人,挥展双臂,热情欢迎海内外宾客来黄山游览。此松被称为黄山松的代表。
十松中还有连理松,团结松,龙爪松等。
(The Lovers'
Pine连理松)
(The Pine of
Unity团结松)
(The Dragon Claw
Pine龙爪松)
Flying-over Rock (飞来石)
The famous stone, 12 meters high, 544 tons in
weight, has ever been seen by many people in the play “A dream of
red mansions”.
The famous stone, 12 meters high and 544 tons in weight, has
been seen by many people in the play “A dream of red
mansions”.
这是一块高12米、重544吨的巨石, 底部和山峰豁然分开,似天外飞来,故名。《红楼梦》片头中拍摄的的顽石就是飞来石
。凡来黄山游览的人,多要来此与其见面,以一睹雄姿为快。
Watch the sunrise
We got up at 4:00 am and put on all our
clothes to view the spectacular sunrise.
It was very cold on the top of the peak. But hundreds of people
were waiting that moment.
We got up at 4:00 am and put on all of our
warm clothes to view the spectacular sunrise.
It was very cold at the peak, but hundreds of people were
waiting for that moment.
五月的黄山上,海内外的游客如潮。为了赶上5:18分的日出时间和找到一个好位置便于观赏,我们凌晨四点起床,
在星夜中再次向我们的双腿挑战。黄山上日夜温差较大,因此大家都穿上了所有的衣服,翘首以盼那气象万千的壮丽美景。
This year’s travel was very fascinating and
memorable. Most of all, we had climbed the Mount Huangshan. That
was amazing.
Though it was very short two day trip,
Huangshan's majesty and beauty still made us stop and gasp in
wonder, and for a brief moment, we forgot all about returning. And
we can finally say (to ourselves), with just a hint of pride, "We
climbed Mt. Huangshan!"
两天的行程虽然短暂,但黄山的雄壮与秀美却让我们叹为观止,流连忘返。终于可以自豪地说,我们爬过黄山啦!
加载中,请稍候......