老罗培训教师点注美国常用俚语【3】

标签:
杂谈 |
44. kick back
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach
right now.
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
B: Me, too.
B: 我也是!
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等,
像这样「放轻松」就是这里说的"kick back and relax"。还有一个词组叫 "lay back",
它的意思也是「放轻松」的意思. 赵晴注:
赵晴注: I am really
beat 的意思是累死我了. 类似的说法还有--oh man, i am totally wiped. Iam exhausted.
如果想说我脑子已经不转了, 你可以说, my brain is totally fried. 或者直接说, mybrain is
not functioning. Brain是具体的脑子, 而mind相对抽象. 你说you are on my
mind,而不是you are in my brain. 有一个好玩的说法, 说年龄就是mind over matter--if
you don'tmind, it doesn't matter.
lay back 和 kick
back and relax 都很常用. 另一个常见的说法是--you should cut yourself some slack.
你应该给自己放松一下/别对自己要求这么高
A: How do you like your new roommate?
A: 你喜欢你的新室友吗?
B: He is an okay person. I like him.
B: 我喜欢他。他这个人不错。
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候,
有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内),
但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品,
但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方), 我们就可以在回答他们品牌后,
再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one."
(嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。要注意的是, 上面这个用法是用在形容「事物」的时候,
用"decent"来形容「人」时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔!
赵晴注:decent
总的来说是一个很好的词, he is a decent guy 他是一个很好的人(尤指品质上), 同样可说he is asolid
guy. Okay and all right 都表示还行. How are you doing? I am
okay.就是我们常说的凑合.
A: All the furniture in the store is on sale today?
A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?
B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg
before it's all gone.
B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。
"shake a leg" 并不是「抖腿」的意思,
虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs"
来表示抖腿倒是可以的。
总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。
不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有,
你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。
赵晴注:最常见的说法是我们中学就学过的, hurry up. 顺便说一句, 加急订单在英语里不是urgent
order, 而是rush order. 你会在电话购物的时候听到sales representative 这样的说法-- Mam,
I am sorry that this item is currently out of stock but I have put
in a rush order for you.
A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed
him?
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?
这也是一个跟「腿」有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」,
不过它却是「开玩笑」的意思。
不知道为什么, "pulling one's leg" 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。 他们倒是会用"trip
one up"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。
赵晴注:开玩笑还可以说joke
around/kid around.你可以说, stop joking around. I am serious.
我是和你开玩笑呢另一种常见的说法是--I am teasing you. 不跟你开玩笑了, 说正经的在英语里可以说--Jokes
aside, my opinion on this matter is....
A: How did you do on the exam?
A: 考试考得怎么样?
B:Oh,youwon't believe it. I got all the questions right at first,
andthenIdecided to go back and make some changes. Guess what? I
endedupgettingfive booboos. I'm kicking myself for that.
B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。
我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗?
"booboo" 是「错误」的意思。
赵晴注: 顺便说一句, end up
是结果怎么怎么样的意思, 非常常见. The ice cream so great that I ended up eating it
all. End up with 是结果得到了XXX的意思. If you continue to be this rude, you
will end up with no friends or whatsoever.
A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite
presentation you gave.
A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!
B: Thank you.
B: 谢谢!
"dynamite" 本来是「炸药」的意思, 不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思,
就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。
当然, "dynamite"还有跟「炸药」有关的意思, 也就是「危险的」的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的,
否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It;s dynamite."。
赵晴注:dynamite
本身是名词, 但是口语里常用作形容词. 你可以说, hey Qing, the introduction to your paper
is dynamite. 你论文的开头段写得真棒.作为危险的话题讲的时候, dynamite的意思实际是
taboo.
A: How did you like that movie?
A: 你喜不喜欢那部电影?
B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole
film.
B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。
"lame" 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是,
"lame" 是「形容词」, "suck" 是「动词」。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词
"suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。
赵晴注:或者当你找个借口骗你女朋友说
the only reason that I forgot about your birthday is because my
mind was so occupied with you that I can't possibly seem to
remember anything else. 这个时候, 你女朋友完全可以说, oh, that is so lame.
意思就是--what a load of crap!
A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?
A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?
B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and
I broke up.
B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。
原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」,
不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前,
倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法,
觉得它的形容方式很贴切。
A: Wow! That's a really amazing piece of art you're
creating.
A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work
will really blow you away.
B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
其实我把"blow one away"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是,
形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔!
赵晴注:之前提到过blew
one's mind的用法. 有一个相近的词, 叫mind boggling--意思是something is so large or
complicated that it becomes overwhelming. e.g., wow, the number of
bicycles in beijing is mind boggling. 顺便说一句, 令人捧腹的,
在英语的直接的说法是hilarious(这个词比funny程度要更深), 或者你可以说, something/somebody
always cracks me up--这个人/这件事总让我发笑.
A: Justin just now called and said that he can't come in this
afternoon.
A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。
B: Did he find anybody to fill in for him?
B: 他找人代他了吗?
"fill in" 的"fill"有「填充」的意思。"fill in"(填进去)就变成了「替补」,
也就和"substitute"一字的意思很像。
另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和"fill
in"不太一样。"replace"常用来指「长期的取代」。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想,
公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?quot;replace", 而不是"fill
in"了。
A:Really?Youand Scott got married? Fill me in. It's been five
years. Ithoughtyouused to think he was the biggest geek in the
world.
A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。
B:Iknow.I was really an immature little girl back then. I
neverreallycared toknow who he was. I'm glad that I finally grew
up. Scottissuch awonderful person.
B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott
是一个很好的人。
"fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill
someone in" 是告诉某个人一些事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。
A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a
cell phone.
A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。
B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with
it.
B: 拜托! 现在手机是必需品。你跟上一点好不好?
例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧!
英文里的"with"有「一起」的意思。"get with it" 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it
代表所指的事情)啰!
"cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。
A:Iguessmy boyfriend and I are finally calling it quits. We
live3000miles apartfrom each other. Long-distance relationships
arejustimpossible.
A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。
B:That's notalways true. There are success stories. If both of
you really share thesame goals and feel you want to pursue, then
you can both have a futuretogether. The bottom line is - you have
to want it to work.
B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是,
你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。
写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后,
才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。
赵晴注:有的时候说最低的底线,你可以说bottom bottom line--把bottom重复两次有强调的意味.
如果你听到别人说 I think i just hit rock bottom--这个意思是,
我倒霉到家了.
A: Nobody will ever believe anything I say again.
A: 不会有人再相信我所说的任何话了!
B: In that case, you have to go the extra mile to prove your
credibility.
B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度啰。
"go the extra mile" 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!
赵晴注: 你也可以说, go one
step further, 意思相近.
A: I should've hired somebody else to do this. A good designer
should always listen to the voice of her clients.
A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。
B:Honey,youcan't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is
a verygood designer. She knows what she's doing. Have some faith in
her.
B: 甜心, 妳不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。
"in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时,
是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat "
来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗?
A: Are you and Christina still together?
A: 你和 Christina 还在一块儿吗?
B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that
likes to hang around 24-7. That was just too much for me,
so...
B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了, 所以就....
"24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week"
的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。
我好象不会一天到晚都要和人家在一起, 不管是再好的朋友。人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?
赵晴注:在美国,
很多公司的customer service都是24/7, 念的时候就是twenty four
seven.
A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her
sister instead.
A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。
B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going
to feel once she finds out who's here tonight.
B: (我看到)有人错过大好机会了.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。
"missing the boat"
的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮,
就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the
boat"啰!
赵晴注:或者你可以说, the
boat has sailed--一个意思.
A: Quit screwing around and work on your paper, Max!
A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧!
B: I don't want to. How can I write about something I never
read?
B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛?
你有没有发现, 当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好象你明明该坐下来用功读书,
但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的 "screw around"
的意思。
"screw around" 还有一个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met
Susanne, he stopped screwing around." 就是「自从碰到 Susanne
后他就不再到处鬼混了。」
赵晴注: 有两外两个相似的说法,
jerking around 和fooling around, 意思都很相近.
A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a
terrible temper.
A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很!
B: She does? But she looks like a sweet little angel.
B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的小天使。
"screw around with someone" 这个词组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。
像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?quot;screw around with someone" 的意思。
另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with
something"。它的意思是「胡搞某个东西」的意思。好比有人拿着你的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing
around with the remote control."。
A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and
..... Aarrgh!
A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!
B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately,
sometimes the truth hurts.
B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。
嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。其实说话真是一门很大的学问。如何勇敢地说出自己内心的真正想法,
又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。
赵晴注:在美国, as it
is经常看见, 你从别人手里买一两旧车, 别人可能会和你签一个书面协议, 叫做bill of sale, 上面说--
I, Qing Zhao, hereby sell my
car, 99' Toyota Camry (VIN NO. 4T1SK12E7SU59765) as it is to
_________________
A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个小马友友。
B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants
to be, as long as he's happy.
B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。
感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程,
为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常比较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课,
但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。
和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时,
就会说:"You're going nowhere."
赵晴注:以此类推,
nobody就是小人物的意思, 你可以说, I am nobody. Beatles有一首歌叫nowhere man,
前几句就是--
He's a real nowhere
Man,
Sitting in his
Nowhere Land,
Making all his
nowhere plans
for
nobody.
A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody
else, isn't there?
A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?
B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.
#一般的大脑进水,
英语里说--air headed (she is one air headed lady), 或者说 she is an air
head
#一般的不靠谱, 是loose
canon.
#更深的程度, 变态,
的说法通常有--freak show, nut case. 你可以说 Steve is a freak show 或是steve is
a total nut case.
#再深的程度就是--sociopath, psychopath--这个就有变态杀人狂的意味了
#你疯了吧? 在英语里,
你可以说--are you crazy? are you nuts? 或者have you lost your
mind?