罗伯特·海顿诗歌《那些冬季的星期天》(英汉对照)
(2011-12-11 08:34:02)
标签:
罗伯特·海顿冬季的星期天美国诗歌邹仲之译文化 |
分类: 英美名诗 |
Those Winter
Sundays
by Robert Hayden
Sundays too my father got up early
And put his clothes on in the blueblack cold,
then with cracked hands that ached
from labor in the weekday weather made
banked fires blaze. No one ever thanked him.
I'd wake and hear the cold splintering, breaking.
When the rooms were warm, he'd call,
and slowly I would rise and dress,
fearing the chronic angers of that house,
Speaking indifferently to him,
who had driven out the cold
and polished my good shoes as well.
What did I know, what did I know
of love's austere and lonely offices?
[说明]
美国诗人罗伯特·海顿(1913-1980)的这首诗作于1962年,诗人回顾了许多年前家里的不愉快。那时父母已经离异,从事体力劳动的父亲在星期天也照样早起,他同样严格要求孩子,而他们却想睡懒觉;所以父亲费力不讨好,没人感谢过他。49岁的诗人写这首诗时,父亲已经过世,他后悔已晚。诗中第2行,the
blueblack cold即the pre-dawn cold。最后一行lonely
offices,直译为“孤单地履行职责”。(补注:此译诗刊登于《英语世界》2017年第1期。)