加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西奥多·罗特克诗歌《爸爸的华尔兹》(英汉对照)

(2011-04-05 16:01:58)
标签:

爸爸的华尔兹

西奥多·

罗特克

美国诗歌

邹仲之译

分类: 英美名诗

My Papa's Waltz

Theodore Roethke

 

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.

 

We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.

 

The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.

 

You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.

 

爸爸的华尔兹

西奥多·罗特克

邹仲之 译

 

你呼出的威士忌

能使个小男孩晕倒;

我偏死死拽住你:

这样的华尔兹可不好跳。

 

我们欢蹦乱跳直到锅

滑出了厨房的架子;

我的母亲不能不是

一副眉头紧锁的样子。

 

那攥着我手腕的手

有根关节被砸碎的指头;

你每错过一个舞步,

我的右耳就蹭上一个带扣。

 

你在我脑袋上打拍子,

手掌结实地粘满了泥土,

跳着跳着你抱我上床,

我还死死拽住你的衣服。

 

【说明】美国诗人西奥多· 罗特克(1908——1963)显然有一个令人羡慕的童年,谁摊上这么一位爸爸,都不可能不幸福。他的爸爸是个花农,诗人从小就跟爸爸在温室养花,回家呢,还会一起“跳舞”!可是爸爸在他上高中时过早去世。这对于诗人简直是从天堂跌进地狱。诗成了他宣泄痛苦的渠道。1948年这些诗冠以《失落的儿子(The lost son)》结集出版,《爸爸的华尔兹》是其中最著名的一首。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有