加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]一片蔚蓝的透明

(2015-02-16 12:47:24)
标签:

转载

分类: 诗歌
原文地址:一片蔚蓝的透明作者:韩怡丹

——写于《诗天空》十周年

 

绿音(Yidan Han

       在我的一首诗里,我写道:“那只鸟的孤独/和我的孤独/相遇,如影子和影子相遇/它们抚摸着对方/惺惺相惜……”。这是我和诗的一次相遇,也是我所理解的诗。

       今天,当我再次阅读叶芝一百多年前写的诗,我依然被感动。一首好诗不会因为时间的改变而改变它的特质。它所散发出的精神的芬芳是永恒的。这芬芳来自诗人的心灵。

       我们的心就像一面镜子,它映照着现实世界,语言是这面镜子反射出的光芒,而诗就是这样一种语言。对于诗人来说,太阳每一天都是不同的,每一天都有新的灵感。而在灯火阑珊处,我们徘徊着,思考着,期待着与诗的不期而遇。

       十年前的今天,我们在诗天空的一片蔚蓝之上开始了奇妙的心灵之旅。那是一个“没有国界的天空”。十年后的今天,我依然站在这里,站在一片蔚蓝的透明之上,而更多的诗人也站在了这片透明之上,如我们的心,充满了光亮和温暖。隔着或远或近的距离,我们的影子静静地融合在一起。

       作为《诗天空》的创办者和主编,我要深深地感谢十年来与我们风雨同舟的诗人、教授、译者和编辑朋友们,我为与你们为友感到自豪。我为自己能够有机会与你们交流,感到非常荣幸。

       我要感谢美国耶鲁大学图书馆、俄亥俄州立大学当代中国文学研究名录、荷兰莱顿大学图书馆、香港大学图书馆、德国海德堡大学中国文学研究名录等一批欧、美、亚、澳当代文学名录和资料库对《诗天空》网刊的介绍和链接,感谢《普罗维登斯日报》、中国新闻社、《厦大校友通讯》等众多媒体对《诗天空》的评论和介绍。

       让我们一起拥抱这片蔚蓝的天空!谢谢大家!

                                                                                                        2015年2月15日
                                                                                                        于美国新罕布什州

   详见:  

              诗天空十周年 

www.PoetrySky.com

 

A Piece of Light Blue Transparency
—For The 10th Anniversary Of Poetry Sky

by Yidan Han

        I once wrote: 'The loneliness of the bird/Happens to meet /my loneliness, Like shadows meeting shadows/They touch each other/ appreciate each other'… This is how I meet poetry. These are the encounters I understand.

        Today when I read poems Yeats wrote over 100 years ago, I am still moved. A good poem will never lose its power over time. The spiritual fragrance of poetry is timeless, a fragrance that comes from the soul of the poet.

        I see the soul as a mirror reflecting the real world, and language is the light reflected by the mirror. Poetry is the form of that language. For poets, the sun is different every day, and every day is a new inspiration. In the dim light, we wander and think, looking forward to encounter poetry unexpectedly.

        Ten years ago to the day, we started our fantastic journey of the mind from a piece of blue: Poetry Sky, 'a sky without borders.' Ten years later, I am still here, standing within a piece of light blue transparency, joined now by other poets, our hearts radiating light and warmth. Across distances near and far, our shadows quietly fuse.

        As the founder and editor-in-chief of Poetry Sky, I am very honored to have the opportunity to read the fine works of our contributors and to work with our editors. I am proud to be your friend.

        I must acknowledge here the vital contributions of all of our contributors, translators and editors whose dedication and professionalism have made Poetry Sky into a distinguished publication; We also acknowledge the Yale University Library, Modern Chinese Literature and Culture Resource Center, Leiden University Library, University of Hong Kong Library and all other libraries and academic organizations that have aided our efforts to introduce Poetry Sky to a wider audience. I also remain grateful to the Providence Journal, China News Agency and many other media outlets for encouraging more poets and readers to participate in our publication.

        Let us continue to embrace the blue together and expand its borders indefinitely! A warm thank you to all!

                                                                        Feb 15, 2015
                                                                        New Hampshire, U.S.


 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有