The river -merchant's wife 《长干行》- 李白
(2009-09-30 15:53:44)
标签:
杂谈 |
分类: poem |
I played about the front gate, pulling
flowers.
You came by on bamboo stilts, playing
horse,
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
You walked about my seat, playing with blue
plums.
And we went on living in the village of
Chokan:
同居长干里,两小无嫌猜。
Two small people, without dislike or
suspicion.
At forteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
低头向暗壁,千唤不一回。
Called to, a thousand times, I never looked
back.
At fifteen I stopped scowling,
十五始展眉,愿同尘与灰。
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
常存抱柱信,岂上望夫台!
Why should I climb the look out?