同一太极英语课堂:公平对待命运(双语)
标签:
西安太极拳培训同一太极培训88221618吴颖锋薛奇英车晓蕾电子城 |
分类: 同一太极 |
Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they
think the latter has been to them, the more
they murmur at what they call the
injustice of the former.
很多人抱怨命运,却很少有人抱怨自然;人们越是认为自然对他们仁爱有加,便越是嘀咕命运对他们的所谓不公。
Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such,
is the commonexpostulation with fortune; but why
have not I the merit,
the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is
a reproach rarely or never made to
nature.
人们常常对命运发出诘难:我为何没有财富、地位、权力以及诸如此类的东西;但人们却很少或从不这样责怪过自然:我为何没有长处、天赋、机智或美丽以及诸如此类的东西。
The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally
than she is generally supposed to have done. Education and
situation make the great difference. Culture improves, and
occasions elicit, natural talents I make no doubt but that there
are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Lockes,
Newtons, Caesars, Cromwells, and Marlboroughs at
the ploughtail behind counters, and,
perhaps, even among the nobility; but the soil must be cultivated,
and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and
flavour.
事实是,自然总是将天赋公平地分配给人们,比人们通常认为的还要不偏不倚,很少过分地慷慨!也很少吝啬。人与人之间的巨大差异是由于教育和环境使然。文化修养改良了天赋,机遇环境诱发了天赋。我们并不怀疑在农田耕作,在柜台后营业,甚至在豪门贵族中间有很多潜在的培根们、洛克们、牛顿们、凯撒们、克伦威尔们和马尔伯勒们,如果允许我用“潜在的”这个学究味浓重的词的话;但是要使果实具有它全部的品质和风味,还必须有耕耘过的泥土,必须有适宜的季节。
If sometimes our common parent has been a little partial, and not
kept the scales quite even; if one preponderates too much, we throw into
the lighter a due counterpoise ofvanity, which never fails to set all
right. Hence it happens, that hardly any one
man would, without reverse, and in every particular, change with
any other.
倘若大自然有时候有那么一点偏心,没有将天平摆正;倘若有一头过重,我们就会在轻的一头投上一枚大小适当的虚荣的砝码,它每次都会将天平重新调平,从不出差错。因此就出现了这种情况:几乎没有人会毫无保留地和另一个人里里外外全部对换一下。
Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how
few listen to her voice! How to follow her as a guide! In vain she
points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy,
affection, and fashion assume her shape and wind us through
fairy-ground to folly and error.
虽然对于自然的分配,人人都感到满意;然而肯听听她的忠告的人却是如此之少!能将她当作向导而跟随其后的人又是如此之少!她徒然地为我们指出一条通向真理的笔直的坦途;而虚荣、幻想、矫情、时髦却俨然以她的面貌出现,暗中将我们引向虚幻的歧途,走向愚笨和谬误。
来源:沪江网
后一篇:同一太极视点:春节放假通知

加载中…