加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

为爱而爱(love for love's sake only)

(2009-01-23 06:34:19)
标签:

文化

分类: 外国诗精萃
勃朗宁夫人《葡萄牙人的十四行诗》(第14首):
 

If thou must love me, let it be for nought                               假如你非要爱我,就让爱不为别的
Except for love's sake only. Do not say                                    
除了只是为爱而爱。别说

"I love her for her smile--her look--her way                           我爱她因为她的笑容——她的模样——

Of speaking gently,--for a trick of thought                             温柔的语态,——因为她的所思所想

That falls in well with mine, and certes brought                      恰好与我的一样,因为那一天

A sense of pleasant ease on such a day" --                              的确带给我愉悦舒坦”——

For these things in themselves, Beloved, may                         所有这些,爱人呀,都可以

Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,           改变,或者为你而改变,——而爱情,因之而来,

May be unwrought so. Neither love me for                              也可以因之而去。也别因为你自己的

Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --                       我擦干泪腮的可爱的怜悯而爱我,——

A creature might forget to weep, who bore                             小可怜会忘了哭泣,久久地承受

Thy comfort long, and lose thy love thereby!                          你的温情,却因此而失去了你的爱!

But love me for love's sake, that evermore                            只为了爱而爱我,那样才可以

Thou may'st love on, through love's eternity.                         爱得绵长,爱到永生。

 

——译自Oscar Williams ed., The Golden Treasury of the Best Songs and Lyrical Poems, New York: The New American Library, p. 395.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有