波德莱尔的《忧郁之四》(征诗品)
(2008-11-02 20:19:44)
标签:
文化 |
分类: 外国诗精萃 |
波德莱尔《忧郁之四》:
低垂沉重的天幕像锅盖压在
忍受长久烦闷、呻吟的精神上,
它容纳地平线的整个儿圆盖,
向我们倾泻比夜更悲的黑光;
大地变成了一座潮湿的牢狱,
希望在那里像一只蝙蝠飞翔,
用怯懦的翅膀向着墙壁拍去,
又把头向腐烂的天花板乱撞;
雨水拖着那长而又长的水珠,
宛如一座大监狱的护条那样,
有一大群无声的卑污的蜘蛛,
在我们的脑壳深处张开蛛网。
这时大钟突然疯狂暴跳起来,
向天空投以一阵可怕的吼叫,
如同无家可归的游荡的鬼怪,
开始顽固而执拗地呻吟哀号。
——长列柩车没有鼓乐作为前导,
从我的心灵缓慢地经过,希望
战败而哭泣,残忍专制的烦恼
把黑旗插在我低垂的脑壳上。
——郑克鲁译:《法国诗选》,石家庄:河北教育出版社2004年,
老夏评:
我觉得波德莱尔打破人们的惯性思维,那是很不容易的。感觉他的诗常常语出惊人却又给我留下深刻印象。比如《献给美的颂歌》第4节:
美,你在死人身上走,还要嘲弄;
你的首饰中有魅力的是恐怖,
凶杀在你最珍爱的小饰物中,
在你撒娇的肚皮上淫靡起舞。
波德莱尔:《恶之花》,郭宏安译,北京:华夏出版社,2007年10月,第33页。
红豆评: