自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;中式英语“long time no
see”(很久不见)已成为标准英文词组。
当中国人发明了“good
good study,day day
up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。
中式英语引国外追随者
中式英语指的是那种语法不对、拼写错误带有中文习惯的英语,主要见之于中国许多地方的标牌。
瑞克是中式英语的坚定拥趸,他坚称,自己对中式英语的兴趣是出于“喜欢而非嘲笑”,大多数网民似乎也抱这样的态度,他们喜爱而不是鄙夷中式英语。
将来老外也会用day
day up
今年,互联网上曾展开了一项“票选十大中式英语”调查,结果显示“Good good
study,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。
有媒体统计,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用。全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。
long time no see是标准英文词组
在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long
time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。
一位中文名为纪韶融的德国青年非常来劲,他还出了本名为《日常生活中的中式英语》的书。在纪韶融看来,如果以后有朋自远方到中国来,再也看不到“Wel─come
to
Presence”(欢迎光临)这样的中式英语,而只剩下一个干巴巴的Welcome,那将是多么的索然无味。他还在著作里颇具善意地分析了中式英语产生的原因。他认为,不管是汉语拼音,还是中式英语,都是一种装饰,不必太认真。
经典“中式英文”11句:
1.people mountain
people sea 人山人海
2.morning
three night
four 朝三暮四
3.want money no,want life one
!要钱没有,要命有一条!
4.we are brother
,who are who
ah!咱们兄弟,谁跟谁啊!
5.you are you me 彼此彼此
6.you ask me
,i ask who!你问我,我问谁?
7.know is know ,no know
no know 知之为知之,不知为不知.....
8.how are you?how old are
you?怎么是你,怎么老是你?
9.I give you
same colour see see!我给你点颜色看看 !
10.long
time no see 很久不见
11.Good
good study,day day up 好好学习,天天向上 !