高翔遠舉
(2010-06-14 12:42:39)
标签:
杂谈 |
波特萊爾 ( Charles Baudelaire,1821─1867 )
飛過森林,飛過雲霞,飛過大海,
飛到太陽之外,飛到九霄之外,
越過了群星燦爛的天宇邊緣。
我的精神,你活動輕靈矯健,
彷彿弄潮兒在浪裏蕩魄銷魂;
你在深邃浩瀚中快樂地耕耘,
懷無法言說的雄健之快感。
遠遠地飛離那致病的腐惡,
到高空中去把你淨化滌蕩,
就像啜飲純潔神聖的酒漿、
啜飲彌漫澄宇的光明之火。
在厭倦和巨大的憂傷後面,
它們充塞霧靄沉沉的生存。
幸福的是那個羽翼堅強的人,
他能夠飛向明亮安詳的田園。
他的思想就像那百靈鳥一般,
在清晨自由自在地沖向蒼穹,
──翱翔在生活之上,輕易地聽懂
花兒,以及無聲萬物的語言。
http://www.wisdomgarden.com.hk/fcnscs/bdly.htm
讀者啊,你可曾有過幾次
醺然悠然地品味一樣,
聞聞香囊中的陳年麝香
或者彌漫教堂的香粒?
深而奇的魅力令人醉煞,
往日的歲月在眼下復現!
情人在珍愛的軀體上面
採擷回憶之美妙的鮮花。
她柔軟的頭髮又厚又沉,
活的香囊,深閨裏的香爐
有蠻荒野獸的氣味裊出,
還有細布或絲絨的衣裙,
也把她純潔的青春充溢,
散發出一種毛皮的香氣。