加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

这些网络语言用英语这么说?

(2008-12-14 23:18:58)
标签:

文化

                   这些网络语言用英语这么说?

    1、“菜鸟”和“大虾”。菜鸟,用来比喻网络新手,英文中的对应词是newbie。“大虾”在英文中的对应词是 knowbie,表示a knowledgeable and experienced Internet user。值得一提的是,这两组词在各自语言中都有比较一致的相关性,中文中的“菜鸟”和“大虾”戏谑成分较重,适合以文字体现,口语中广泛流传的可能性不大,而英文中的“newbie”和“knowbie”音节少,口语中发音简单易懂,拼写起来形象易记,含义上可以扩展到互联网外的其他场合,具备广泛的群众基础,已经出现在各大正式媒体中了。

    2、“灌水”和“潜水”。论坛是网络交际的重要载体,在这里创造出来的网络用语自然最多,最常见的非“灌水”和“潜水”莫属。中文里的“灌水”一词形象生动,一些人为了获得积分在论坛里反复留言,在回别人帖子的时候没有做出交际性的评论,只是简单的表示“同意”、“支持”,内容与主题无关,这种现象在英语(Q吧) 中叫 bump,它在论坛里是“顶”的意思:To bump a thread on an internet forum is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads. This is also called "necroposting"。这种“灌水”往往被认为是一种垃圾留言(spam),被很多论坛禁止。“潜水”指在论坛、聊天室等只浏览不发言的行为,这样的人好似“潜水员”,永远不浮出水面。“潜水”在英语中的对应词是lurk:v. Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything。长期“潜水”会导致论坛人气不足,这样的member最终会被管理员取消成员资格,但在刚刚加入某一论坛时为了了解论坛的风格和讨论的主题短时间的“潜水 ”是被接受和鼓励的。
    3、帖子。post 和 thread 都可以表示论坛里的“帖子”,往往可以互换使用。
    4、投票:poll。
    5、引用:quote。
    6、帖子置顶:sticky。
    7、头像:avatar。
    8、签名:signature。
    9、斑竹(论坛里的版主):moderator。
    10、控制面板:control panel。
    11、表情:smiley。
    12、网友见面(网络中相识后在真实生活中见面):user eye-D v. To meet someone face-to-face for the first time after having established only a written or oral relationship。

    13、玉米(靠注册和销售域名赚钱的人):domainer。n. A person who makes a living from domain name speculation or by purchasing popular domain names and filling the sites with advertising。

    14、即时通讯(聊天)软件: Instant Messenger (IM)。

    15、博客圈:blogsphere。

    16、冲浪:surf。

    17、视频女:camgirl。n. A girl or young woman who broadcasts live pictures of herself over the World Wide Web. Also: cam-girl, cam girl, Webcam girl.

    18、垃圾邮件:spam。

    19、下载未授权音乐:songlifting。pp. Illegally downloading music. [Blend of song and shoplifting.]
    —songlift v.
    —songlifter n.

    20、收听网络电台的人:streamies。noun. People who listen to Internet-based (i.e., streamed) radio or music broadcasts.

    21、floating ad 漂浮广告pop-up ad 登陆某网页自动弹出的广告,现在又出现了一种新型的弹出广告,在进入网页时不显示,当关闭该网页时才弹出广告,这在英语中也有一个词叫pop-under ad。Outernet 泛指互联网以外的传统媒体,如杂志、报纸、书籍、电视、电影等。noun. The traditional (i.e., non-Internet) media, including magazines, newspapers, books, television, and movies.


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有