山西电视台邢书良老师通过微信,对拙作《徐东阻击战》中第111页第5行用的“泄光弹”一词提出质疑,认为应为“曳光弹”。
看到“泄光弹”一词,我也是一愣,知道这一定是错字。但是,书稿从创作起,不知看过多少遍,而且专业校对也校对三遍,为什么还会有“泄光弹”之误呢?
我思索半天,大致猜出原因,可能是在查阅老战士回忆文章的时候,文章里提到“曳光弹”。(所谓曳光弹,是一种装有能发光的化学药剂的炮弹或枪弹。发射后发出红色﹑黄色或者绿色的光。用于指示弹道和目标。曳光弹较其他子弹弹头不同之处在于弹头在飞行中会发亮,并在光源不足或黑暗中显示出弹道,协助射手进行弹道修正,甚至作为指引以及联络友军攻击方向与位置的方式与工具。)我虽说对于军史有一些研究,但是从来没有在基层部队待过,对于武器不是非常了解,本来曳光弹是很平常的名词,但是我并不清楚具体是什么,所以在引用资料时,错把曳光弹的“曳”给写成了“洩”。而“洩”是“泄”的繁体字,“洩光弹”本来就是讹,等某人(也许是校对,也许是本人)“好心”把“洩”给按现代简化字的写法改成“泄”,于是传讹的结果就变成了“泄光弹”了。
感谢邢老师这么认真,不但看出问题,而且及时指出,真乃我之“一字之师”也。
因为校稿已经被处理了,到底是哪个校次“洩”变成“泄”,就难以找出具体原因了。
错字的最基本的原因,还是对于部队、对于武器了解不深,导致出现这个失误,真该认真反省啊。
再次谢谢邢老师。

加载中,请稍候......