加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

A Narrow Fellow in the Grass 译文

(2012-02-16 16:37:08)
标签:

校园

分类: 读书

A Narrow Fellow in the Grass

DCCCCLXXXVI(986


Emily Dickinson (1830-1886) http://s8/bmiddle/5976c823hb910cfa76587&690Narrow Fellow in the Grass 译文" TITLE="A Narrow Fellow in the Grass 译文" />

 

 A narrow Fellow in the Grass
Occasionally rides—
You may have met Him—did you not
His notice sudden is— 


The Grass divides as with a Comb—
A spotted shaft is seen—
And then it closes at your feet
And opens further on— 


He likes a Boggy Acre
A Floor too cool for Corn—
Yet when a Boy, and Barefoot—
I more than once at Morn 


 

Have passed, I thought, a Whip lash
Unbraiding in the Sun
When stooping to secure it
It wrinkled, and was gone— 


Several of Nature's People
I know, and they know me—
I feel for them a transport
Of cordiality— 


But never met this Fellow
Attended, or alone
Without a tighter breathing
And Zero at the Bone— 

 

一个细长的家伙 986

艾米莉迪金森(1830-1886
王道余

 

一个细长的家伙
有时在草丛里驰骋
——
你可能见过——是不?
他的出现,很突兀——

 

草儿像被梳子分开——
现出利箭带斑
——
然后在你的脚边合拢,
又一路打开向前——

 

它喜欢潮湿的地盘,
泥土要凉得不生五谷
——
但当年小孩时,赤着足
——
我曾多次在上午

 

走过,当它是阳光里
摊开的绳鞭
想弯腰把它拾起
它却蜷缩,然后不见——

 

自然界好些人士

我也认识,他们对我也熟悉——
他们让我心里涌起
一片真情实意——

 

但每次碰见这个家伙,
不管是有伴,还是单独
总是呼吸急促
还冰凉侵骨——

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有