加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

北京话的变音

(2010-07-22 20:51:15)
标签:

北京话

方言

加字

减字

变字

文化

语言现象

闲谈

杂谈

   北京话的变音是北京话作为地方话的一大特点,也是外地人很难理解和掌握的一种北京话现象。现举个例子说明

   有句话叫“死乞白赖”,形容人特那个....这是普通话,4个字,言简意赅,光是从字面上基本就能看出这个词的意思。但是这个词换成北京话,就不是这样读了,字面书写还是“死乞白赖”
读起来却成了,死气白咧(lie),第二个字乞丐的“乞”,念成了“气”,而最后一个字
“赖”,成了烈士的烈那个音的一声,这个就是北京话的变音不变字。

   最为奇特的是,不熟悉这个变化的外地人,如果用拼音输入法,却能很容易打出这四个字。因为,普通话的这四个字,音义都没有变化,而北京人倒霉就倒霉在这个口语化的词,字并没有发生变化。

   用拼音输入法,反倒是大水冲了龙王庙--自家人不认自家人了,根本打不出这四个字来。因为,这几个口语化的字,已经深入人心了,大家反而忘记了他的书面写法

   呵呵,这就是北京话的变音!

 

   哦,对了,还有一个词“糟践”(zao jian),字形还是这两字。但是,北京人都读“遭禁(jin)”。比如,北京人常说,这么好的孩子没能够上上重点中学,算是遭贱(禁)了....

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有