加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

正到爆的英式廣東話! 你会多少?

(2013-05-04 22:02:46)

正到爆的英式廣東話! <wbr>你会多少?


正到爆的英式廣東話! 你会多少?

唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」。快来测下自己的TVB电视剧水平吧。

 

派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

 

疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」

 

蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」

 

仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」

 

薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」。除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

 

花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」

 

蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」

 

老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」

 

符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」

 

唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」

 

P.S.

臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

 

印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。

 

汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。

 

形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」

 

发蹄腾(FRIGHTENED)...好惊。

 

有D啤(DEPRESSED)...无心机做野。

 

频能(PANIC)...忙乱。

 

爆格 (BURGLARY)...被人入屋盗窃。

 

喊到飞呢发辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄凉。

 

信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

 

拗「叫」 (ARGUE)...争执。

 

木独 (MOODY)...无心机唔出声。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:1
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有