说“斋”与“齐”

标签:
打斋文庙沈茀斋滑稽诗文兰陵王 |
分类: 灯下觅华章(随笔) |
小时候听刘宝瑞先生的单口相声《文庙》是讽刺白字先生的,中有一段:
小和尚一听,摇了摇头:“文朝也罢,丈庙也罢,我没工夫跟你们磨牙,我还急着给我师父‘打齐’去呢!”——唉,他把‘斋’念成‘齐’啦!
那两人一听就急啦:“嘿,你也念错字啦!什么叫‘打齐’呀?都说‘吃斋念佛’,有‘吃齐念佛’的吗?”“‘打齐’?和尚打旗,老道打伞——像话吗?!”
有次出差,在机场买了一本《微历史
潘光旦任教清华大学时,和沈茀斋(沈履)是邻居。有一次,沈半夜有电报到,邮差误将“斋”认作了“齐”,在门外大叫:“屋里有沈茀齐吗?”吃早饭时,潘光旦对沈说:“昨夜邮差大不敬,将尊兄的下半截割掉了。”同桌吃饭的人大笑不已,冯友兰笑到喷饭。
《滑稽诗文》中载有一个文字游戏的小故事:
明崇祯年间,陈洪谧与倪长环、牛若麟同坐公馆,候谒上官。有一姓曾的秀才与一姓鲁的监生来察告事情。
二生走后,陈公说:“二生一姓曾、一姓鲁,我因此戏作一口令:曾与鲁,好似知县与知府;头上脚下一般的,只是腰里略差些。”
牛公说:“二生一为秀才,一为监生,我因此也作一口令:衰与哀,好似监生与秀才;头上脚下一般的,只是肚里略差些。”
倪公忽笑道:“我昨天曾判决一件僧尼通奸的事情,现在以二事配合成令,可发一笑:斋与齐,好似和尚与女尼;头上脚下一般的,只是两股之内略差些。”
三人大笑。
上面的故事都是以斋、齐这两个字的繁体形状来说的,因为繁体字这两个字作“齋”与“齊”,长得太像了,只是斋下面多了个“小”字,那位倪公说成是和尚两腿间的玩意,一竖两点喻一茎两丸,可真是绝妙。
可这两个字的简体应该不是太像,如果戏作一口令,那好似美人与美人鱼了;上半身一样,而下半身完全不同了,一个是两条腿,一个却是刷子般的尾巴。它们的下边不是略差,而是相差太大了,但还有人把它们弄混了,而且是一个美女。
几年前我看过一部电视剧,好像是《兰陵王》,其中也有一个女演员说到“打斋”时说成了“打齐”。某些演员缺乏文化知识也就罢了,可是导演、后期剪辑,甚至是审查人员难道没有一个人发现是读错了吗?
斋的本义是指斋戒,旧指祭祀前整洁身心。《说文》:“斋,戒洁也。”
齐的本义是平整、整齐。《说文》:“禾麥吐穗上平也。象形。”也有完备、齐备、整治、整理的意思。
如果我们在对待文字上,能够整洁一下身心,以认真严肃的态度处理,同时做到每句话、每个字都仔细检查,使之准确正确而达到完备的要求,应该不是一件很难的事,斋与齐的用混用错就不会发生了。