加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《自由与爱情》的三种译文

(2008-04-27 09:04:13)
标签:

裴多菲

自由与爱情

殷夫

文化

自由与爱情》的三种译文

 

      裴多菲 山陀尔(18231849)原文——

 

    Life is dear.

    love is dearer.

    Both can be given up for freedom.

 

    殷夫的译文1929年)——

 

     生命诚可贵,

     爱情价更高。

     若为自由故,

    二者皆可抛。

 

    孙用的译文1957年)——

 

    自由,爱情!

    我要的就是这两样。

    为了爱情,

    我牺牲我的生命;

    为了自由,

   我又将爱情牺牲。

 

    兴万生的译文——

  

    自由与爱情!

    我都为之倾心。

    为了爱情,

    我宁愿牺牲生命,

    为了自由,

   我宁愿牺牲爱情。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有