情人节想起的一首小诗


标签:
聂鲁达智利西班牙语情人节小诗 |
分类: 感悟随想 |
情人节想起的一首小诗
http://s11/middle/5923c094g9c0effa7cffa&690
读小学的时候,喜欢在家里乱翻父亲订的一些书报杂志。看到有兴趣的文章和故事,就爱不释手地读起来。有一次,读到了智利诗人聂鲁达的诗,就喜欢上了。转眼几十年过去了,当时读的是哪一首诗也全忘了。但不久前,在纽约的书店里找到了一本英语和西班牙语对照的聂鲁达诗选,欢喜得就像找到了一件多年以前失落的宝物一样,禁不住在回家路途上的地铁里就读了起来。 聂鲁达是一位充满热情的诗人,他写的爱情诗语言丰富,感情洋溢,有“爱情诗人” 的美称。
想起一年一度的情人节即将来临,就壮起胆来翻译出他的一首小诗,献给所有的情人们。
女王
我命名你为女王。
有人比你高大,更高大。
有人比你纯洁,更纯洁。
有人比你可爱,更可爱。
但,你就是女王。
当你走过那些大街小巷,
没有人认识你,
没有人看见你头上的水晶王冠,
也没有人看见你踩走过的镶金红地毯,--
一条本不存在的地毯。
然而,你的出现,
使所有的河流,
在我的体内汹涌声起,
钟声也响彻天空。
当一首赞美颂诗充满这世界时,
只有你和我,
只有你和我,
我亲爱的,在倾听。。。
The Queen
I have named you queen.
There are taller ones than you, taller.
There are purer ones than you, purer.
There are lovelier than you, lovelier.
But you are the queen.
When you go through the streets
no one recognizes you.
No one sees your crystal crown, no one looks
at the carpet of red gold
that you tread as your pass, the nonexistent carpet.
And when you appear
all the rivers sound in my body, bells
shake the sky,
and a hymn fills the world.
Only you and I,
only you and I, my love,
listen to it.