本来是消炎,一看说明书--晕了,“本品含有xxxx(此处略去20字,实在不知道那些怪异的文字如何拼写),对哺乳动物的亲和力很低,故对人毒性甚小,能抑制前列腺的合成而产生镇痛作用,咖啡因其中枢兴奋药,收缩脑血管,减轻其脉搏幅度。”
呵呵,这样的说明书我看是难懂。但可贵之处在于说明书里加进了“哺乳动物”“人”“亲和力”这些无比眼熟的词语。左看右看,前看后看,开始怀疑这味药是外敷、还是内服,甚至以为自己抓错药了。不是给人用的么?为什么要暗示我属于“哺乳动物”,莫非那意思是说:试验用的小白兔、小白鼠用过了,都没毒死,你个庞然大物,放心用吧。。。???是这个意思???
把人不当人的现象,接踵而至。电脑终于修缮完毕,需要安装若干关键软件,新版的,据说比原来功能强大;据说更新的设计以人为本。
专家撤退后,我在安装说明里看到如下陈述:“安装程序将为下面指定的安装文件夹生成新的符号”。最下面是一行提示:“请问您是否继续?”按CCTV主持人王小丫的口气理解,我的家庭梦想也许就此夭折?
“新的符号”?干吗用的?对哺乳动物和哺乳动物使用的电脑毒性如何?能否放心使用?
莫非他们的产品说明书也都是在香山某地编撰,他们缺一个C总那样咆哮的领导。
看来,中国从来就不缺乏语言大师,各行各业里高傲的知识精英,都在用他们特有的词汇“修理”着我们,我们还要为“修理”买单结账。
我是人么?我首先应该是一个食物链上层的哺乳动物吧。。。呵呵

加载中…