译后记,封底推荐语,以及征订单
译后记
最开始推荐翻译这本书的,是我的一位博士生李科,他在美国从事金融研究,我叮嘱他注意检索一些有价值的文献和资料,如果有价值的可以选择翻译,于是他向我推荐了多本书。之所以最终选择翻译这本书,是我看到这本书的扉页上的一句话,十分喜欢:
在股票市场上,没人会因为愚蠢而挣不到钱,但却有许多人因为太聪明而挣不到钱。
——本·斯坦(Ben Stein)
经济学家,作家,演员,美食家。
多年来一直从事金融和投资方面的研究,看到太多起起落落、成败得失的真实案例,与这句话对照起来,往往一脉相承。能够说这样的话,一定不是仅仅在书房研究的人写的书,也不会仅仅是为了赚一点点稿费写的书,而是市场洗礼之后的体验。同时全文简洁有趣,读起来也轻松。
资本市场充满了魅力,也充满了风险,自资本市场诞生以来人们不断地探索各种投资理念,试图找到战胜资本市场的法宝。他们从不同的视角进行研究,相应地各种投资哲学应运而生。应该说,早期不同的时代的投资哲学均有其深厚的历史背景,都深深地烙上那个时代特定的宏观经济、科技发展水平、市场成熟度、监管环境等的烙印,正如本书所提到的,在十九世纪的大部分时间内,由于信息传递缓慢,从事信息挖掘的金融从业人数有限,投资者有条件提前获取上市公司的信息,集中买入并持有优质公司股票的投资策略在保证及时发现风险的同时往往能获得丰厚的回报。然而,随着技术的进步,金融市场深度、广度的的深化,这一投资哲学也需要不断进行修正和完善。同时,投资哲学个性化、多元化纷纷为投资者所接受,以巴菲特和索罗斯为例,两人投资风格迥异并不妨碍他们均取得了惊人的成就,因此,在资本市场上并没有“不二法门”的唯一投资法宝。但另一方面,尽管不同的投资理念可以相容共存,但确实有一些常识性的误区则几乎是各种投资理念均不认同的。甚至还有一些流行的似是而非的投资理念蒙蔽了投资者的视线,导致他们成为资本市场的牺品。
本文的作者杰克.卡尔霍恩Jr先生是亚特兰大最大投资顾问公司之一的投资顾问。2006年,他的公司被评为发展最为迅速、有着最好业绩的投资顾问公司之一。拥有美国乔治亚大学新闻学学位和15年投资顾问阅历的他,对于投资有着广泛而深入的研究,对新闻媒体和经纪公司在资本市场的角色定位有着透彻的理解,他经常就相关投资问题给美国个人投资者协会和格鲁吉亚的注册会计师协会等相关专业俱乐部开展讲座。同时,他也是<华尔街时报>,
<商业周刊>,
<投资者>等著名杂志的顾问和专栏评论家。杰克.卡尔霍恩Jr先生的这些经历使他可以从一个独特的视角来审视资本市场,为散户进行正确投资提供了许多理性和忠肯的建议。《财富创造之100高招》的作者斯蒂夫·钱德勒(Steve
Chandler)先生对本书的评价是,杰克.卡尔霍恩Jr这本书言辞巧妙、见解深刻,将投资者在不确定时期的最佳表现刻画得淋漓尽致。
目前我国市场上关投资的书籍很多,不过有第一线实际市场经验的、针对广大散户具有很强指导意义的书籍并不多见。而我国资本市场的现状是,尽管近些年来我国资本市场已取得了长足的进展,机构投资者发展较快,但目前散户投资所占的比重仍然较大,作为中小投资者他们是资本市场的弱市群体,如果没有正确的投资理念作指导,他们不仅无法分享资本市场带来的收益,更可能被资本市场榨取自己积累的有限财富。从这个意义上,杰克.卡尔霍恩Jr的《投资的十二大谎言》对我国散户投资者实际投资算是一本轻松的、同时又具有实际价值的小书。
在本书中,作者分12章逐一分析了投资者在投资中常常陷入的十二个误区。他用朴实生动的语言分析了这些误区背后的故事,同时,为方便投资者尽快步入正轨进行正确的投资决策,作者在每一章的最后都设计了走出误区的解决办法。
本书的翻译从2010年2月1日开始,历时三个月成稿。整个翻译过程充分了借鉴前期我主持翻译《美国货币史》(北京大学出版社出版,弗里德曼等原著)的经验,对参与人员进行了细致分工并制定了阶段目标和沟通机制。整个翻译分为五个阶段,分别为初译、交叉校稿、审读、全文风格统一、定稿。在初译阶段要求严格忠实原文,通过直译保证翻译能反映作者的意图;初译的参与人员分别为:巴曙松、刘孝红、李科、韩明睿、廖慧。第二阶段交叉核对原计划进行两轮,主要任务是一方面对第一阶段同学翻译的正确性进行校对,另一方面在语句通顺流畅方面进一步加工;参与第一轮交叉校对的成员有巴曙松、刘孝红、李科、韩明睿、廖慧;他(她)们的主要任务是对初译的正确性进行校对;参加第二轮交叉校对的成员有聂建康和王茜,他(她)们的主要任务是是针对语句和措词的修正上。第二阶段完成后限于时间仓促和校对者之间缺少必要的沟通,翻译质量有待提升。之后,我对原有计划进行了调整,即增加一轮交叉修订,并要求同学间加强沟通,由王茜、廖慧、李科负责前六章校稿,韩明睿、聂健康、刘孝红负责后六章的校稿。为保证翻译质量,先由每组的前两人各自修订,随后互换,进而在沟通基础上达成一致;之后将译稿提交给第三人,到三月中旬基本完成了这一阶段的校订任务。第三阶段,借鉴《美国货币史》引入审读员的方法,即由王盼同学站在读者的立场对前一阶段翻译的成果进行阅读,而完成脱离英文原文,审读阶段更加注重文章的内在逻辑性,语言通顺以及在写作风格和文采等方面的润色。随后,由我、刘孝红、李科、王盼(审读员)再次对修订后的稿子站在读者的立场进行第二次审读,最后由我对全文进行审订后定稿。
在整个过程中翻译小组成员每两周召开一次的小组会议。每次会议我们都在总结上一阶段工作进展和问题的基础上,细分下一阶段的工作安排和进度,大家相互鼓励。同时,作为翻译小组助理的聂建康同学,出色地完成了译稿的收集、整理、传阅以及传达会议安排等工作。在前后大约七次的校订中,我们时刻提醒自己要端正态度、严格把关,尽可能在不减原著风采的基础上将原文内容用更为通俗易懂的语言传递给读者。尽管如此,限于水平翻译中不免存在许多不足之处,恳请读者提出批评意见,以便我们在以后的翻译工作中得到提高和改进。
巴曙松
于国务院发展研究中心金融研究所
国外推荐语:
“杰克J.卡尔霍恩揭露了在当今动荡的市场环境中普遍盛行的12个投资谎言。作者深入浅出地解释了为什么个人投资者在股市中失败,并且为避免投资者深陷此种投资谎言中致使财务失利而撰写了这样的一本书。《关于投资的12个谎言》一书为帮助投资者陷入种种流行性谬误提供了许多重要和明智的投资建议。杰克在此书中表现的文笔犀利、生动并不乏深度。这是一本在此类丛书中相当重要与及时的读物。”
理查德 R. 布莱克
基督教教育资源的联合创始人,拥有运营25年的加州圣莱安德罗家庭图书中心
“杰克卡尔霍恩的书是幽默的,它也是同样深刻的...堪称一个不确定的时代完美的理性投资反省。”
史蒂夫﹒钱德勒
《100种方式创造财富》一书作者
“我们不需要误解、假像与谎言令我们在投资世界中陷入歧途。这本书就是结束这一切烦恼的闹铃信号。”
史蒂夫﹒钱德勒
《100种方式创造财富》一书作者
“大多数人会认为,证券投资是一项财务与技术分析能力上的追求。但事实是,由于情绪驱动行为,情绪上的自律会在决定投资的成功上发挥更大的作用。华尔街和新闻媒体左右着投资者的情绪,并导致他们相信种种假设。真实的事实往往与此种假设相悖。”
“在本书中,杰克﹒小卡尔霍恩风趣幽默,一针见血的揭穿了这些谎言,为久经沙场或者初出茅庐的投资者开辟了一道避开华尔街所创造的疯狂幻象的奇妙路径。”
约翰•诺夫辛格,博士,金融系副教授
华盛顿州立大学
《投资心理》一书作者
国内推荐语:
在证券市场上,保持一份清醒的头脑,不为变幻的市场情绪所感染,不为流行的投资谎言所误导,坚定不移地执行一套系统的、科学的投资策略是成功的关键。本书中,杰克﹒小卡尔霍恩以其十多年的职业经验,幽默诙谐地揭示充斥于市场中的投资误区,为投资者规避投资风险提供了有价值的参考。
王亚伟
华夏基金管理公司副总裁、投资决策委员会主席、华夏大盘精选基金和华夏策略混合基金经理
成功的投资需要正确的投资理念。杰克﹒小卡尔霍恩的《投资的十二大谎言》语言风趣而不乏深刻,它栩栩如生地刻画了资本市场各利益主体行为的内在动因,为投资者拨开迷雾,认识投资的本质提供了指南。其针对投资者如何规避投资“陷井“开出的“处方”对于专业投资者同样具有借鉴意义。
刘青山
泰达宏利基金管理公司副总经理、投资总监、泰达宏利精选股票基金经理
一名优秀的投资人需要经常反省和总结自身的投资实践,也需要不断吸取别人失败的教训,并逐步归纳和提炼形成自已的投资理念。《投资的十二大谎言》是一本对投资者常犯错误的系统性反思,语言生动,内容深刻,非常值得一读。
朱平
广发基金管理公司副总经理

加载中,请稍候......