加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英源外来词对汉语的影响

(2013-05-11 14:43:27)
标签:

英语教育

英语专业

语言学

英源外来词

对汉语的影响

分类: Linguistics

英源外来词对汉语的影响

 

英源外来词作为汉语与英语语言相互融合的产物,所以在一定程度上与原先的汉语存在一定的差别。英源外来词作为外来词的一种,必然带有其固有的英语语言的特点,当然根据英源外来词的流入,英源外来词的变化和发展也必然要收到中国文化背景或时代的制约或改造,在某方面附加上了汉语语言体系的一些特点,这样以便融入汉语语言应用的系统。随着社会不断的进步和发展,以及人们接受外来新鲜事物及概念的观点越来越强烈,大量外来冲击导致了外来词汉化强度的减弱,并且外来词汇也随着增加了许多。从而使人们发现外来词自身所具有的英语语言因素明显增强,这种转变对汉语言体系产生了很大的冲击。

早在20世纪初期,人们发现汉语在很大程度上受到西方语言的影响,即发生欧化,主要有六种表现: (1)复音词的创造;(2)主语和系词的增加;(3)句子的延长; (4)可能式、被动式、记号的欧化;(5)联结成分的欧化;(6)新替代法和新称数法。但是从近几十年情况看,汉语还算不上欧化”,但在词汇和语法方面所受影响很大,如汉语中使用频率很高的双音节词和多音节词增多;汉语的词缀增多以及词缀化加快;连词、代词的增多使逻辑关系也从传统的意合方式趋向于西方语言系统的形合方式。

总之,外来语(主要是英语)词汇丰富,词缀灵活多样,对它们的借用,不仅可以丰富汉语的表现能力,扩大汉语的词汇量,而且便于国际间的交流与沟通。下面将从语素、造词、语用和字形四个角度来考察英源外来词对汉语的影响。这样有助于帮我们更加容易并且深入的了解到英源外来词汇对汉语的影响。

 

英源外来词对汉语语素的影响

外来词融入到汉语后,由于它特殊的来源,也就给人们带来了新观念和感觉,同时也改变了人们此事物新的认识,从而也影响了人们对认识的表达媒介-----汉语,这种影响不仅表现在书写形式上,也表现在汉语语素上。

语素是一种语言的最底层单位,也就是人们通常所理解的最基础的东西。它是音义结合的最小语言单位,也是最稳定的语言成分,所有的语言的生成都是由语素所构成的。有些英源外来词进入汉语后,所用的汉字本纯粹记音,但在使用过程中逐渐获得了表意功能,从原外来词中分化出来,用来表示该外来词的整个意义,并与其它汉语语素重复,灵活,多样地组合搭配,从而演变成汉语的语素。下面简单的举几个例子,例如:由“BUS”音译而来的巴士中的音节,现在已经能组合出大巴中巴小巴等;再如迪斯科disco)中的,本只为音译外来词的一个记音成分,无意义,但在使用中逐渐从该词中分化出来,用来表示该词的整个词义,指一种动作幅度较大,运动剧烈的舞蹈。从而成为了音义结合的汉语最小单位——语素,并与其它汉语语素构成了迪吧、迪姐、迪厅、老年迪等词语;还有如:,其英语原词为“show”,意为有意显示,作出富于表演成分的动作。在构造汉语新词中,该外来词成了以下词语的一个词素:脱口秀,媚秀,模仿秀,选秀,做秀。

 

英源外来词对汉语构词的影响

    现代汉语中音义结合的最小单位是语素,语素是通过音形义相结合的汉字来记录的。一般认为,由一个语素组成的词是单纯词,由两个以上的语素组成的词是合成词。(符准青:现代汉语词汇,北京大学出版社,2004.P22)。

由于英文字母词的同时涌入,汉语中出现了模仿字母词的构造方式直接用字母构造的汉语新词,如:HSK汉语水平考试的拼音“Hanyu Shuiping Kaoshi”的首字母缩略形式,但读成英语字母的发音)。还有如我们平时见到的车票会有这样的英文大写字母——YZ硬座的拼音“Ying Zuo”的首字母缩略形式,读成英语字母的发音)。

现代科技发展快速的时代,汉语中仿字母词结构构造的新词在人们平时用到网络用语中尤为活跃,在网上,汉语仿字母词不仅形式多样,而且也体现了我们生活中运用的语体色彩。如:MM妹妹的拼音MeiMei的音节首字母缩写);DD弟弟的拼音DiDi的音节首字母缩写);DD(“东东的拼音Dong Dong的音节首字母缩写,网络用语,指可爱的东西)BT变态的拼音Bian Tai的音节首母音字母缩写)等等。这些网络上经常使用的字母词迎合了年轻人追求时髦,猎新求异的心理,是年轻人站在时代潮流最前端的一种象征,因此带上了时尚色彩。然而网络语没有声音交流,这些字母词只能作为书面形式,代表一定的书写符号,并不在口语中流行。

 

英源外来词对语用的影响

外来词不仅为人们提供了新事物、新概念,而且更具有价值的是外来词汇为文学方面的创作和欣赏提供了色彩,把人们带到了多样化风格和强烈前卫的气息时代。大量外来词中同义词为同一事物在不同的语域中的表达方式提供了更加便捷,事宜,好记,流行的氛围。例如:拜拜再见、电子邮件伊妹儿、酷时尚。

汉语在不同时期也需要借助外来词所表达和需要的特定的风格。外来事物或概念尽管不是本国家所有的,本国语尽管也有表明外来事物或概念的词,但为了不同言语环境的需要的一种风格,它可以吸取一些外来词来表达某种风格。如在五四新文化运动时期,民主科学二词在被音译的德谟科利西赛因斯所代替,反应了那个时代的特点,具有便于宣传的灵活性。另外,电子邮件伊妹儿并存,前者是较为正式的用词,而后者比较活泼,备受年轻人的青睐,并可以反映一个时代所发展的特点。

 

英源外来词对汉语字形的影响

汉语和英语的文字属于两个截然不同的体系。汉语的书写符号为起源于图画的汉字,记录的不是一个个音素,而是一个个音节,其字形往往与其所代表的概念紧密相关。而英语的书写符号为字母,通过字母把词中每一个因素模写出来。一般看对汉字的影响可以简单得分为这几种(1)一字母一义的表达模式,如IQ(Intelligence Quotient智商),字母“I”代表“Intelligence,”意为智慧;字母“Q”代表“Quotient”,意为水平 2)多字母一义的表达方式。如:“high”,虽然是由四个字母组成,却仅表示一意,兴奋。字母词对汉字书写及表意形式的影响可以理解为是对汉语系统记录语言功能的调整。通过调整,简洁的字形蕴含了冗长的语义,扩大了字形对于语义的容量。例如我们所知道的SIM卡,三个字母加一个汉字相应的汉语表达为九个字的电信用户智能识别卡GRE,由三个,汉语相应所表达的含义却是九个字的研究生入学资格考试HIV, 三个字母组成,汉语相应表达则为八个字的人体免疫缺陷病毒。由此可见,字母词形式直接、经济、简洁,符合信息时代高容量,快节奏的需要,是对汉字语言记录功能的有益调整。



 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有