加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

夏日盛放的那些花儿

(2007-06-20 02:48:37)
标签:

那些花儿

民谣

朴树

范玮琪

真善美

夏天

分类: 我的豆瓣
 
  2003年的夏天,范玮琪翻唱了朴树的《那些花儿》。从那时候开始我才开始认识了她。
  和朴树的相比,范范唱得有种耳目一新的感觉,各有各的味道。朴树的《那些花儿》有两个版本,一个是99年版和2003年版。2003年版的在编曲和歌词有点改动,使得这首歌更加得好听。
  有太多太多的人翻唱这首歌了,王菲也在她的菲比寻常演唱会上现场演唱过。不过能使大家记住的就是朴树和范玮琪的了。
  值得一提的是,这首歌当时是先有曲才有词。朴树的《那些花儿》中最后的一段哼唱谁也不知道是在唱什么。就像他之后所唱的《冲出你的窗口》和《生如夏花》的前奏一样。后来范玮琪翻唱这首歌时加上了英文词。
  他们说范玮琪所唱的一段英文是出自美国一首很有名的民谣,演唱者是著名的四兄弟组合,曲名就叫《where have all the flowers gone? 》,是为纪念二战中阵亡的士兵和安抚死难家属的心而写的。但这样的引用正好符合了范范一惯的民谣路线,让她的民谣更加有意义。
  范玮琪的《那些花儿》英文词翻译:那些花儿都在哪啊?那些花儿在哪?年轻女孩都在哪啊?她们都去哪了?那些少年都在哪啊?那些士兵都在哪啊?那些坟墓都在哪啊?他们都在哪啊?
  无论是从歌曲的编曲演唱还是MV,听朴树的《那些花儿》让人想到的是冬天,而听范玮琪的让人想到的是夏天。
  这首范范的《那些花儿》送给夏天的我们。
  那些花儿他们都老了吧?他们在哪里呀?我们就这样,各自奔天涯……

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:不是养花人
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有