加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“马上”“站车”和downtown

(2010-06-09 23:27:19)
标签:

中文

英文

外婆

巴士

中国

美国往事

教育

分类: 我在英语中挣扎

   说起我学英文的笑话,实在是“罄竹难书”。而在教我的两个外孙女学中文时,我更是经常被她们问得张口结舌,智商遭遇空前挑战。
   我家的两个ABC(美国出生的中国人)小时候学中文,纯属“口口相传”。大人怎么说,她们就怎么说,和国内的小孩牙牙学语是一样的模式。
   比如我会这样教她们:如果要想告诉别人说自己“很快”就来,可以说“立刻就来”、“立即就来”和“MA SHAN(马上)就来”。
   所以说她们小时候学说汉语,也就是“听其声,发其音”,和我现在学英文的方法一样。

“马上”“站车”和downtown

   (小ABC的中文书法,这是她早上去上学时贴在门上的条子,意思是她只上半天学,要提前回家。但她把“将来时”弄成了“完成时”,不过我能看得懂。)

   后来她们长大了,开始去中文学校学习中文,从识字到辩词,问题就出来了。有一天,小ABC问我:为什么说“很快就来”可以说成“马上就来”?为什么“马上”就是“很快”呢?
   我懵了一下:是呀,为什么“马上”就是“很快”呢?我还真被小家伙问住了。
   我敷衍他说:外婆从小就是这么讲的,所有的中国人也都是这样讲的,全世界的中国人都知道“马上”就是“很快”的意思。
   小ABC又问我:为什么不说“马下”呢?为什么不说“牛上”呢?
   是呀!为什么不说“马下”呢?为什么不说“牛上”呢?你想过这个问题吗?!我是没想过。
   我只好上网去查。关于“马上”的来历。网上新华字典的解释是:副词。表示紧接着要发生的事……这对于小ABC的质疑,等于没说!
   面对小ABC不屈不挠的追问,我只好发挥我的聪明才智,经过一番“独立思考”后,我是这样告诉她的:(也不知道对不对,请专业人员指点吧)
   中国古时候没有汽车也没有电话,人们把要传递的信息写在纸上,让送信的“邮差”骑着马去送信。有时候路途很遥远,一个人骑着一匹马跑一天就累了,只好停下来休息,这样就会耽误送信的时间。所以人们就在一路上设立了“驿站”,让送信的人到了一个“驿站”就把信交给另一个人骑着另一匹马接着向前传递。当人们着急时就会催问:这信好久才能送到啊?回答的人就会说:他正骑在马上赶来,很快就会到了。
   于是,几千年下来,中国人就把“马上”当成“很快”的意思来说了。呵呵,我想这样的问题中国的小孩绝对不会问,因为他们从小就是这样讲的。但是ABC们就会钻“牛角尖”了.
   我怕我不能说服她们,还用英文downtown举了个例子,我告诉她们:以前我们住在堪萨斯乡下时,你妈妈每次带我进城,都说是去downtown。那时外婆一点英文都不懂,只是感觉到这downtown就是指市中心热闹的地方。后来外婆学了一点点英文,才发现这downtown的意思却是“下城”。开始外婆也觉得好奇怪,直到我们搬来纽约后,才发现这是借着指去曼哈顿“下城”的热闹的市中心,就把这饲“广而用之”了。
   两个小ABC听得眼睛一眨一眨的,脑壳一晃一晃的,看来她们是服了外婆了。
   有一年她们回国来过暑假,我带她们外出。等了许久都没有空“的士”过来,这时候来了一辆巴士,我对她们说:“没有出租车我们坐巴士走吧!” 上了车,人很多已经没有座位了,我叫她们拉着扶手站好当心不要摔跤。
   过了一会儿,我听见两个ABC叽哩咕噜用英文在讲些什么,边讲还边拿眼角扫我,我忍不住问她们在说些什么?小ABC只是笑而不答,大ABC对我说“IVY说,你叫我们‘坐’巴士。我们没有‘坐’啊,我们是在‘站’巴士啊。”
   我笑她们又在钻牛角尖了。便向她们解释道:古时候中国的马车很小,乘车的人上了车就只能坐着,所以中文就习惯把“乘车”讲成“坐车”。现在的公共汽车很大,人们上去可以坐,也可以站。但我们都习惯讲“坐飞机”“坐火车”和“坐汽车”,就没有人讲“站汽车”啦!
   ……
   两个ABC的小脑瓜时不时地会冒出些“低级问题”来我和切磋,逼着我去思索这些在中国境内根本就不用推敲的问题。好在我还有点“兵来将挡水来土掩”的气概,基本上能把他们笼络在老祖宗的文化圈子里。只是不知道我这一回国,两个ABC的中文会不会倒退?特别是小ABC,真担心下次我再见到她时,她又只会摇头和点头了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有