丁鲁译丘特切夫作品精华
(2012-05-30 16:30:31)
标签:
丘特切夫俄罗斯涅瓦河诗歌现代主义杂谈 |
分类: 其他 |
俄罗斯现代主义的鼻祖
丘特切夫诗选
费·伊·丘特切夫(1803-1873)是俄罗斯诗歌史上的重要人物。从象征主义开始,俄罗斯现代主义将他奉为鼻祖。他们认为俄罗斯诗歌有两个传统:以普希金为代表的是关注外部世界和可见世界的诗歌,以丘特切夫为代表的是关注人的意识深层和超感觉世界的诗歌。他的《沉默吧!》和《问题》,被许多俄罗斯现代派诗人推崇备至;而“思想说出来就成了谎言”一句,更成为他们的座右铭。
由于苏联时期评价两类诗歌的厚此薄彼,我国读者长期不知道丘特切夫这个诗人,更不知道他在俄罗斯诗歌中的地位。这里选登他的几首著名诗作以飨读者。
译者丁鲁,是俄诗汉译界有代表性的诗歌翻译家,也是中国白话诗歌格律的研究者和“以格律诗译格律诗”的实践者,曾获已故老一辈著名诗人及学者卞之琳先生、已故著名诗人彭燕郊先生、法国总统及俄罗斯文学研究者希拉克等人的评价。
目 录
海 驹
“像热灰上面有一卷手稿……”
沉默吧!
问 题
“林间的草地腾起了一只老鹰……”
喷 泉
白天和黑夜
海浪与思潮
“多么意外,多么鲜明……”
“我又站到了涅瓦河上……”
海 驹
1830年
[译 评] 乍看是写神话中海上的马,读到末尾知道是写海浪,可是多次诵读之后却感到诗里还有许多深层的、揭示作者心灵和思想感情的东西。
“像热灰上面有一卷手稿……”
1830年
[译 评] 知识分子的人生苦闷之歌。
沉默吧!
1830,1854年
[译 评] 这一首和下面那首,都是言简意赅的作品,译者难以评论。还是请读者自己反复思索吧。
问 题
1833年1月15日,1857年4月2日
“林间的草地腾起了一只老鹰……”
1836年
[译 评] 人是所谓万物之灵,却困锁在地面,这矛盾是多么深刻。但是推动人类从学会航空到学会航天的,不正是这种矛盾吗!
喷 泉
1836年
[译 评] 人是不自由的,却总在渴望自由;
人在渴望自由,却总是不自由的。
白天和黑夜
1839年
[译 评] 过去我们老说“夜幕”,这里却提供了相反的体会,而这体会是十分深刻的。
海浪与思潮
1851年7月14日
[译 评] 这里谈的是作者对心潮和海潮的异同有什么体会,必然引起读者的深沉思索。
“多么意外,多么鲜明……”
1865年8月5日
[译 评] 由彩虹联想到人生之无常。
“我又站到了涅瓦河上……”
1868年6月
[译 评] 这是作者悼念亡人的著名作品。诗人把自己也想象成死后的亡灵,构思奇特,更体现出哀思之深,感人肺腑。