加载中…
个人资料
诗酒自娱
诗酒自娱
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,036
  • 关注人气:415
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

丁鲁译丘特切夫作品精华

(2012-05-30 16:30:31)
标签:

丘特切夫

俄罗斯

涅瓦河

诗歌

现代主义

杂谈

分类: 其他

俄罗斯现代主义的鼻祖

丘特切夫诗选

 

  费·伊·丘特切夫(1803-1873)是俄罗斯诗歌史上的重要人物。从象征主义开始,俄罗斯现代主义将他奉为鼻祖。他们认为俄罗斯诗歌有两个传统:以普希金为代表的是关注外部世界和可见世界的诗歌,以丘特切夫为代表的是关注人的意识深层和超感觉世界的诗歌。他的《沉默吧!》和《问题》,被许多俄罗斯现代派诗人推崇备至;而“思想说出来就成了谎言”一句,更成为他们的座右铭。

  由于苏联时期评价两类诗歌的厚此薄彼,我国读者长期不知道丘特切夫这个诗人,更不知道他在俄罗斯诗歌中的地位。这里选登他的几首著名诗作以飨读者。

  译者丁鲁,是俄诗汉译界有代表性的诗歌翻译家,也是中国白话诗歌格律的研究者和“以格律诗译格律诗”的实践者,曾获已故老一辈著名诗人及学者卞之琳先生、已故著名诗人彭燕郊先生、法国总统及俄罗斯文学研究者希拉克等人的评价。

 

 

目 录

 

 

海 驹

“像热灰上面有一卷手稿……”

沉默吧!

问 题

“林间的草地腾起了一只老鹰……”

喷 泉

白天和黑夜

海浪与思潮

“多么意外,多么鲜明……”

“我又站到了涅瓦河上……”

 

 

 

海 驹

 

                                                 海上的神驹啊,烈性的骏马!

                                                 你满肩披着淡绿色长鬃,

                                                 有时你显得多么温顺,

                                                 有时又狂暴地跳跃奔腾!

                                                 在这片广阔的上帝的郊原,

                                                 是猛烈的旋风将你抚养;

                                                 它教你怎样竖起耳朵,

                                                 怎样尽情地奔驰来往!

 

                                                 我多么爱看你没命地驰驱,

                                                 浑身充满高傲的精力,

                                                 扬起你那厚厚的鬃毛,

                                                 流着汗沫,冒着热气,

                                                 向海岸奔来,势如风雨,

                                                 带着阵阵快活的嘶鸣,

                                                 把马蹄撒向轰响的岩岸,

                                                 撞成水雾——四处飞腾!……

 

1830

 

[译 评] 乍看是写神话中海上的马,读到末尾知道是写海浪,可是多次诵读之后却感到诗里还有许多深层的、揭示作者心灵和思想感情的东西。

 

 

 

“像热灰上面有一卷手稿……”

 

                                             像热灰上面有一卷手稿,

                                             冒着烟雾,慢慢被烧光,

                                             一股隐秘、无形的烈火

                                             渐渐吞没了词句和诗行;

 

                                             生命就这样忧郁地燃烧,

                                             一天天化作轻烟飞走;

                                             在无法忍受的单调之中

                                             我也就这样逐渐地腐朽!……

 

                                             天哪!但愿有这么一回,

                                             能冒起火苗,烧得更猛烈,

                                             让我再不受痛苦的折磨,

                                             发出强光——然后熄灭!

 

1830

 

[译 评] 知识分子的人生苦闷之歌。

 

 

 

沉默吧!

 

                                             沉默吧,躲起来,什么也别讲,

                                             隐藏好自己的感情和梦想!

                                             让它们在心灵深处运行,

                                             就像群星在夜晚的天空

                                             无言地升起,无言地降落——

                                             观赏它们吧——可是要沉默。

 

                                             怎样向一颗心倾诉你自己?

                                             别人又怎么会听得懂你?

                                             谁能够了解你信念的源泉?

                                             思想说出来就成了谎言。

                                             翻掘只会使清泉浑浊——

                                             痛饮它们吧——可是要沉默。

 

                                             要学会生活在内心的世界!

                                             在你的心灵里就有一切,

                                             那里有神妙的思绪萦绕;

                                             白日的光芒会把它赶跑,

                                             外界的喧嚣会把它淹没——

                                             听它们歌唱吧——可是要沉默!……

 

1830,1854

 

[译 评] 这一首和下面那首,都是言简意赅的作品,译者难以评论。还是请读者自己反复思索吧。

 

 

 

问 题

 

                                                 山上有一块石头,落在山谷——

                                                 它怎么掉的?如今谁也不清楚。——

                                                 是它自己突然从山顶滚滑?

                                                 还是外来的意志把它推下?

                                                 一个世纪又一个世纪飞过:

                                                 这个问题至今没人能参破。

 

1833年1月15,1857年4月2日

 

 

 

“林间的草地腾起了一只老鹰……”

 

                                             林间的草地腾起了一只老鹰,

                                             盘旋而上,高高地升向苍穹;

                                             越飞越高,展翅迎风翱翔,

                                             突然离去,消失在长天的远方。

 

                                             大自然母亲给了它宝贵的赏赐,

                                             这就是它那活泼有力的双翅——

                                             我却在这里浑身尘土与热汗,

                                             我这个大地的主人啊,却困锁在地面!……

 

1836

 

[译 评] 人是所谓万物之灵,却困锁在地面,这矛盾是多么深刻。但是推动人类从学会航空到学会航天的,不正是这种矛盾吗!

 

 

 

喷 泉

 

                                                 你看那股活泼的喷泉,

                                                 冒着云烟,像一根光柱,

                                                 在阳光下迸出闪闪的火花,

                                                 又化成一团潮湿的尘雾。

                                                 它那道光华直射天宇,

                                                 一触及朝夕思慕的高空,

                                                 又注定要像火红的灰烬,

                                                 重新落到下面的土层。

 

                                                 啊——人间思想的喷泉!

                                                 你永不停息,无休无止!

                                                 你尽情喷射,摇曳不安——

                                                 是受什么神秘的法则驱使?

                                                 你多么急切地向天空喷射!……

                                                 ——恶运的巨掌却变幻莫测,

                                                 老把你那股顽强的光流

                                                 击成水珠——从高空飞落。

 

1836

 

[译 评] 人是不自由的,却总在渴望自由;

      人在渴望自由,却总是不自由的。

 

 

 

白天和黑夜

 

                                                 在精灵出没的神秘的世界,

                                                 在这片无名的深渊上面,

                                                 撒下了金丝织成的帷幕——

                                                 遵照众神崇高的意愿。

                                                 白天——这光辉灿烂的帷幕啊!

                                                 你能叫万物精神抖擞,

                                                 你能够医治伤痛的心灵,

                                                 你是人类和诸神的朋友!

 

                                                 白天消逝——黑夜回还;

                                                 它从恶运笼罩的世间

                                                 撕掉这神赐的美好的帷幕,

                                                 将它远远地扔向天边……

                                                 深渊对我们现出原形,

                                                 黑雾弥漫,触目惊心,

                                                 面对深渊失去了屏障——

                                                 这就是我们怕黑夜的原因!

 

1839

 

[译 评] 过去我们老说“夜幕”,这里却提供了相反的体会,而这体会是十分深刻的。

 

 

 

海浪与思潮

 

                                          思潮接着思潮,海浪接着海浪——

                                          同样属于自然,化为两种现象:

                                          一个在狭小的心里,一个在无边的海中,

                                          一个遭受禁锢,一个来去从容,

                                          同是一股潮流,永远潮来潮去,

                                          同是空虚的幻影,令人惊惶忧虑!

 

1851年7月14

 

[译 评] 这里谈的是作者对心潮和海潮的异同有什么体会,必然引起读者的深沉思索。

 

 

 

“多么意外,多么鲜明……”

 

                                                 多么意外,多么鲜明,

                                                 在蓝天,透过濛濛的水气,

                                                 突然升起了一道虹桥,

                                                 像是在庆祝它短暂的胜利!

                                                 它把一头扎进了森林,

                                                 另一头远远地越过白云——

                                                 将半个天空揽在它怀里,

                                                 在高天里变得缥缈难寻。

 

                                                 啊——瞧着这七彩的虹影,

                                                 我们的双眼是多么愉快!

                                                 我们能见到它只是一瞬间,

                                                 快盯住它呀——快!快!

                                                 你瞧——它已经越来越暗淡,

                                                 一分钟,两分钟——就消逝不见,

                                                 似乎你赖以呼吸和生存的

                                                 一切——都已经烟消云散。

 

1865年8月5

 

[译 评] 由彩虹联想到人生之无常。

 

 

 

“我又站到了涅瓦河上……”

 

                                                 我又站到了涅瓦河上,

                                                 我又像过去的年代一样,

                                                 我又好像是一个活人,

                                                 向睡意沉沉的河流凝望。

 

                                                 夏天看不见一点星星,

                                                 朦胧中一切寂静无声,

                                                 只见沉思的涅瓦河上

                                                 流泻着皓月皎洁的光明。

 

                                                 这都是出现在我的梦中?

                                                 还是我的确置身河上?——

                                                 当你我还是两个活人,

                                                 也曾在月光下向它凝望!

 

1868年6

 

[译 评] 这是作者悼念亡人的著名作品。诗人把自己也想象成死后的亡灵,构思奇特,更体现出哀思之深,感人肺腑。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有