《茶花女》并非"五四"后传入中国

标签:
文化 |
分类: 古书中来 |
法国近代剧作家与小说家小仲马(1824—1895年)的名作《茶花女》,以其哀怨感人的情节与生动鲜明的人物形象,在1848年问世后即轰动当时的法国文坛,嗣后作者又将此改编成歌剧,经著名意大利歌剧作曲家威尔第谱曲后,成为千古绝唱。人民日报曾撰文说是“五四”之后,才被译成中文出版,在中国赢得了千千万万青年男女的心,成为与中国古典爱情悲剧相仿的名剧。
并说,小说《茶花女》自“五四”之后传入中国,有众多的译本,最早有中国翻译家王振孙,从日本吉村正一郎日文翻译而成《茶花女》。后有夏康农1929年译本。
果真如此吗?近读父亲藏书《庚子秋词》,偶然发现这本著于1900年的诗集,竟然有盛赞茶花女的诗,说明清光绪末年此时,中国已知晓法国名著《茶花女》,并为之感动。诗全文如下:
老虎2012-10-3