信手拈来,替同事写日文信—学外语必须坚持经常用

这是我应同事何林元的请求,帮助他给日本朋友写的一封书信,完全是信手拈来,一挥而就,虽然字迹潦草了一些,但是日本人肯定能看的懂;我照着何口述的内容,边听边写,内容是说:“收到了对方11月5日的信,非常感谢。今年北京奥林匹克运动会开幕之前,我共拍摄了1万5千张照片;日本《朝日新闻》的樫山晃生先生访问了我,并在4月27日的《朝日新闻》上做了报道,现寄上样报以纪念。并曾送两枚邮品,希望能帮助得到一枚水原明窗的签字封(水原明窗为日本著名的集邮家)“等等,可以看出我写这封信是非常从容流利的。这是因为我学外语,坚持不断使用的原则,只要有机会我就用,不怕说错,不怕写错。
08年去日本福冈。鹿儿岛旅游时,我用流利的日语与日本导游交谈,让同行的老金羡慕的不得了,他有一次打电话对我说,公司许多人问我。你是哪个大学毕业的,日语挺好?我说哪个大学也不是,我只是文革后期的1975年在北京文化宫上了个日语短期学习班,由乔老师教我们,以后基本是自学,根本没有在正规学校学习过日语。但坚持学以致用,自己翻译了很多日文原著,写出了不少编译文章发表。
在福冈、鹿儿岛期间,我拼命跟日本人说日语,比如我在一家很大的日本书店,想买一本日本最新出的【日本2008年邮票年鉴】,不知道在哪个货架,我就用日语问服务员:”ことしの日本の切手カタロクがありますか?とこにありますか?“(2008年日本邮票年鉴有吗?放在什么地方?)日本服务员客气地马上带我找到了放书的地方,买到了。
去年更是啃读了难懂的日文原著【楔形文字的历史和文法】,写出了论文。
其实我的日语并不算好,只是坚持用。我的实践说明,要想把外语学好,必须坚持不断学习,不断应用才行。
老虎2011-1-25 1-26补充
加载中,请稍候......