加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我参与编写《外国地名语源辞典》的收获

(2009-03-29 11:42:03)
标签:

文化

分类: 我的创作与设计

 

我参与编写《外国地名语源辞典》的收获

我参与编写《外国地名语源辞典》的收获

 

文革结束后,开始迎来文化发展的春天。1981年的一天,北京大学教授邵献图找到我,要我参加他主编的《外国地名语源词典》的编写工作,因为他听说我的日语还不错,而且已经发表了许多译作,他想让我负责日本及东南亚国家的条目编写工作;对于名教授的信任,我自然答应尽全力做好。

 这是一部学术著作,专门考证各国地名形成的本国语源,来发现各国民族,宗教,地理,风俗乃至与周边国家关系的历史;可以为地理学,民族学,考古学提供许多可信的资料,堪称是文史上的活化石。编书难度很高,特别要通晓一些基本语言知识,还要懂得各国的历史,参加编写的除我以外,都是这方面的专家,邵教授不用说,他是专门研究这方面的权威,其次周定国,是国家地名委员会的专家,沈世顺是国际关系学院专门从事各国文化研究的,,此外还有精通俄语和中东国家的冯圣葆,王世珍,.可以说只有我一个人不是学术圈内的人..

 全书共搜集了中国以外的各国常见地名4200条,我负责编写全部日本条目和东南亚国家:马来西亚,缅甸,印尼,老挝,柬埔寨,泰国…等国家的条目..那时候我刚进入中国航空技术进出口公司工作不久,工作非常忙,又赶上出国,所以编写的匆匆忙忙, 字迹潦草,很多条目的标点符号都不认真圈点,为此邵教授有点生气,写了几封信批评我.这时我才明白编写工具书,一点马虎不得,这是给千百万读者的准确依据.我深深认识到我的不足,为我以后主编《日英汉世界地名辞典》学会了第一课:那就是认真认真,一字一词不能马虎,否则误人子弟!

 编写的过程中也让我学到了大量的世界人文历史知识,比如我编写的马来西亚基纳巴卢山条目:

 

基纳巴卢山 (Gunong Kinabalu) 东南亚最高峰,海拔4,102.在马来西亚沙巴州北部.kina在马来语中即中国,balu为寡妇之意,全名意为中国寡妇山.传说明朝时,一位沙巴酋的公主,招了一位中国青年为夫婿.后青年返国一去不回,公主念夫心切,常登高盼望,最后投身海中,后人悲其遭遇,遂将该山称基纳巴卢山,即中国寡妇山.

 

你看一个地名引出了生动的历史故事,也告诉我们14世纪时,中国人下南洋做生意与当地人通婚的情形.

这部著作82年完成书稿.1983年由上海辞书出版社正式发行出版.,是我国第一部此类书的问世,1985年我去西德法兰克福,无意中发现了一家中国书店,专营中国书籍,我在书店里的书架上竟然发现了此书,心情激动万分:我们的书也出国了!

 

                                                    老虎09-3-29

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有