永别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了

标签:
中文规范翻译文化 |
分类: 好文转载 |
今年的6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。2017年12月1日该《标准》正式实施。《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的3500余条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。
(来源:教育部网站、人民日报)
http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/wlCrBZoK8HF7fdcj1n6FlIKZPnDmica1386qSxOND73QgQwy3NUHWwOh2xldCcAH9oRr8rf99Db04HwJnVU7xCg/0?wx_fmt=gif前一篇:防治校园欺凌要从家庭教育抓起
后一篇:美国高校大课的“精细化”重构