[转载]怀旧经典:苏联童声大合唱团 - 美好的远方 (又译:最美好的前途)


标签:
转载 |
Большой детский хор - Прекрасное Далеко
苏联童声大合唱团 - 美好的远方 (又译:最美好的前途)
Слышу голос из Прекрасного Далека
Голос утренний в серебряной росе
Слышу голос и манящая дорога
Кружит голову как в детстве карусель
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Слышу голос из Прекрасного Далека
Он зовет меня в чудесные края
Слышу голос голос спрашивает строго
А сегодня что для завтра сделал я
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будьОт чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Я клянусь что стану чище и добрее
И в беде не брошу друга никогда
Слышу голос и спешу на зов скорее
По дороге на которой нет следа
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
罗马字注音:
Slyshu golos iz Prekrasnogo Daleka
Golos utrenniĭ v serebryanoĭ rose
Slyshu golos i manyashchaya doroga
Kruzhit golovu kak v det·stve karuselʹ
Prekrasnoe Daleko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Zhestoko ne budʹOt chistogo istoka
V Prekrasnoe Daleko
V Prekrasnoe Daleko
YA nachinayu putʹ
Slyshu golos iz Prekrasnogo Daleka
On zovet menya v chudesnye kraya
Slyshu golos golos sprashivaet strogo
A segodnya chto dlya zavtra sdelal ya
Prekrasnoe Daleko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Zhestoko ne budʹ
Ot chistogo istoka
V Prekrasnoe Daleko
V Prekrasnoe Daleko
YA nachinayu putʹ
YA klyanusʹ chto stanu chishche i dobryee
I v bede ne broshu druga nikogda
Slyshu golos i speshu na zov skoryee
Po doroge na kotoroĭ net sleda
Prekrasnoe Daleko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Zhestoko ne budʹ
Ot chistogo istoka
V Prekrasnoe Daleko
V Prekrasnoe Daleko
YA nachinayu putʹ
Prekrasnoe Daleko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Ne budʹ ko mne zhestoko
Zhestoko ne budʹ Ot chistogo
美好的远方
电视剧《来自未来的客人们》
尤·恩津词
叶·克瑞拉托夫曲
薛范译配
有个声音来自最美好的远处,
它在黎明时分含着晨露。
绚丽灿烂的前景令人心驰神往,
我像儿时一样雀跃欢呼。
啊,最美好的前途!可不要对我冷酷,
可不要对我冷酷,不要冷酷!
我就从零点起步,向最美好的前途,
向最美好的前途,那怕是漫长的路。
有个声音来自最美好的远处,
它在召唤我去奇妙国土。
我听见那声音向我严正发问。
我为明天尽些什么义务?
啊,最美好的前途!可不要对我冷酷,
可不要对我冷酷,不要冷酷!
我就从零点起步,向最美好的前途,
向最美好的前途,那怕是漫长的路。
我发誓要变得格外善良纯朴,
誓和朋友分挑患难幸福。
我要飞快飞快朝那声音奔去,
踏上人们没有走过的路。
啊,最美好的前途!可不要对我冷酷,
可不要对我冷酷,不要冷酷!
我就从零点起步,向最美好的前途,
向最美好的前途,那怕是漫长的路。
啊,最美好的前途!可不要对我冷酷,
可不要对我冷酷,不要冷酷!
我就从零点起步,向最美好的前途,
向最美好的前途,那怕是漫长的路.
试听:
下载:
童声合唱团版3
- 地址1地址2 新浪微盘 (即上面试听的版本)
五线谱:如图 (按小图放大)