英国英语和美国英语区别大总结
(2013-05-10 07:44:44)First, there are a few noticeable
First of all, when Americans make sentences using
So an American, for example, might say:
"I
"She didn't arrive yet."
And a British person would say:
"I've already had
Or...
Also, in Britain we often use
So, for example, in American English we might say:
"I have a new car."
In British English it's more normal to say:
"I've got a new car."
The meaning's the same, there's just a small grammatical difference that you might notice.
There are these and a few other very small differences, but to be honest, these differences almost never make it difficult for us to understand each other.
On the other hand, the differences in
A lot of the words which are different are informal or slang words...
For example, I think many Americans would be unfamiliar with the British slang word
On the other hand, a Brit (a British person) might be very confused by a sentence like:
"The café is kitty-corner to the pharmacy."
This means that the café is diagonally opposite to the pharmacy, but we don't have the word'kitty-corner'
Another example would be telling the time...
If we want to describe
"Quarter
On the other hand, in America, these might be:
"Quarter
It's another small difference, but it's one that's not going to cause serious problems - it's quite easy to get used to.
There are also some differences in
One example of this is the verb
In British English, this is spelt with an
P-R-A-C-T-I-S-E.
In American English, it's spelt with two
P-R-A-C-T-I-C-E.
And there are lots of other examples of slight difference of spelling, but about 99% of the time, British and American people can understand each other without any trouble at all. In Britain we watch lots of American films and TV programs, and we listen to lots of American music, so American English is generally very familiar to us.
This is probably not quite so true for an American coming to Britain. Americans, I think, don't watch quite so much British TV or British movies.
I should also point out that regional English can be an important thing to think about. Not everyone in Britain talks like James Bond. There are some regional accents in Britain which you don't hear so often in the movies, and these might be a bit more difficult to get used to.
However, I'd like to finish by saying that many, many Americans live and work in Britain, and they don't have any serious language problems at all. So, Brittney, my advice to you is: don't worry about the language, you'll be fine!
British and American spelling
There are several areas in which British and American spelling are different. These are the main ones to be aware of.
British
|
US
|
centre
|
center
|
fibre
|
fiber
|
litre
|
liter
|
theatre
|
theater
|
British
|
US
|
colour
|
color
|
flavour
|
flavor
|
humour
|
humor
|
labour
|
labor
|
neighbour
|
neighbor
|
British
|
US
|
apologize
|
apologize
|
organize
|
organize
|
recognize
|
recognize
|
British
|
US
|
analyse
|
analyze
|
breathalyse
|
breathalyze
|
paralyse
|
paralyze
|
British
|
US
|
travel
|
travel
|
travelled
|
traveled
|
travelling
|
traveling
|
traveller
|
traveler
|
fuel
|
fuel
|
fuelled
|
fueled
|
fuelling
|
fueling
|
British
|
US
|
leukaemia
|
leukemia
|
manoeuvre
|
maneuver
|
oestrogen
|
estrogen
|
paediatric
|
pediatric
|
British
|
US
|
defence
|
defense
|
licence
|
license
|
offence
|
offense
|
pretence
|
pretense
|
British
|
US
|
analogue
|
analog
|
catalogue
|
catalog
|
dialogue
|
dialog
|
Introduction
Speakers of American English generally use the present perfect tense (have/has + past participle) far less than speakers of British English. In spoken American English it is very common to use the simple past tense as an alternative in situations where the present perfect would usually have been used in British English. The two situations where this is especially likely are:
(i) In sentences which talk about an action in the past that has an effect in the present:
American English / British
English
-
Jenny feels ill. She ate too much.
-
Jenny feels ill. She's eaten too much.
- I can't find my keys. Did you see them anywhere?
- I can't find my keys. Have you seen them anywhere?
(ii) In sentences which contain the words already, just or yet:
American English /
British
- A: Are they going to the show tonight?
-
B: No. They already saw it.
- A: Are they going to the show tonight?
-
B: No. They've already seen it.
- A: Is Samantha here?
- B: No, she just left.
- A: Is Samantha here?
-
B: No, she's just left.
- A: Can I borrow your book?
- B: No, I didn't read it yet.
- A: Can I borrow your book?
-
B: No, I haven't read it yet.
1. Verb agreement with collective
nouns
In British English collective nouns, (i.e. nouns referring to particular groups of people or things), (e.g. staff , government, class, team) can be followed by a singular or plural verb depending on whether the group is thought of as one idea, or as many individuals, e.g.:
In American English collective nouns are always followed by a singular verb, so an American would usually say:
whereas in British English both plural and singular forms of the verb are possible, as in:
Which team is/are losing?
2. Use of delexical verbs have and
take
In British English, the verb have frequently functions as what is technically referred to as a delexical verb, i.e. it is used in contexts where it has very little meaning in itself but occurs with an object noun which describes an action, e.g.:
Have is frequently used in this way with nouns referring to common activities such as washing or resting, e.g.:
I'll just have a quick shower before we go out.
In American English, the verb take, rather than have, is used in
these contexts, e.g.:
3. Use of auxiliaries and
modals
In British English, the auxiliary do is often used as a substitute for a verb when replying to a question, e.g.:
- A: Are you coming with us?
- B: I might do.
In American English, do is not used in this way, e.g.:
- A: Are you coming with us?
- B: I might.
In British English needn't is often used instead of don't need to, e.g.:
In American English needn't is very unusual and the usual form is don't need to, i.e.:
In British English, shall is sometimes used as an alternative to will to talk about the future, e.g.:
In American English, shall is unusual and will is normally used.
In British English shall I / we is often used to ask for advice or an opinion, e.g.:
In American English should is often used instead of shall, i.e.:
4. Use of prepositions
In British English, at is used with many time expressions, e.g.:
In American English, on is always used when talking about the weekend, not at, e.g.:
In British English, at is often used when talking about universities or other institutions, e.g.:
In American English, in is often used, e.g.:
In British English, to and from are used with the adjective different, e.g.:
In American English from and than are used with different, e.g.:
In British English to is always used after the verb write, e.g.:
In American English, to can be omitted after write, i.e.:
I promised to write her every day.
5. Past tense forms
Below is a table showing verbs which have different simple past and past participle forms in American and British English. Note that the irregular past forms burnt, dreamt and spoilt are possible in American English, but less common than the forms ending in -ed.
Infinitive |
Simple past (Br) |
Simple past (Am) |
Past participle (Br) |
Past participle (Am) |
---|---|---|---|---|
burn |
burned/ burnt |
burned/ burnt |
burned/ burnt |
burned/ burnt |
bust | bust | busted | bust | busted |
dive | dived |
dove/ dived |
dived | dived |
dream |
dreamed/ dreamt |
dreamed/ dreamt |
dreamed/ dreamt |
dreamed/ dreamt |
get | got | got | got | gotten |
lean |
leaned/ leant |
leaned |
leaned/ leant |
leaned |
learn |
learned/ learnt |
learned |
learned/ learnt |
learned |
plead | pleaded |
pleaded/ pled |
pleaded |
pleaded/ pled |
prove | proved | proved | proved |
proved/ proven |
saw | sawed | sawed | sawn |
sawn/ sawed |
smell |
smelled/ smelt |
smelled |
smelled/ smelt |
smelled |
spill |
spilled/ spilt |
spilled |
spilled/ spilt |
spilled |
spoil |
spoiled/ spoilt |
spoiled/ spoilt |
spoiled/ spoilt |
spoiled/ spoilt |
stink | stank |
stank/ stunk |
stunk | stunk |
wake | woke |
woke/ waked |
woken | woken |
Note
American English |
British English |
---|---|
You've got two brothers (= you have two brothers) |
You've got two brothers |
You've gotten taller this year |
You've got taller this year |
6. Implications for
teaching
The two major varieties of English
The two varieties of English most widely found in print and taught around the world are British and American - it is therefore important for teachers to be aware of the major differences between the two. And while lexical differences are the easiest ones to notice, a knowledge of grammatical and phonological differences can be useful not only for teachers to be aware of, but also to be able to deal with should they come up in class.
Which is better?
An important point to make is that different doesn’t mean wrong. Comments such as “American English is inferior to British English”, or “American English is better than British English” have no solid basis other than the speaker’s opinion. The truth is that no language or regional variety of language is inherently better or worse than another. They are just different. Students will often have very firm beliefs on which English they think is better/easier to understand/clearer etc. While it may be true for that particular individual, there is no evidence to suggest that one variety is easier to learn or understand than the other.
Materials and varieties
If you are an American English speaker teaching with a British coursebook or vice versa, what do you say when the book is different from your English? The answer here is to point out the difference. The differences are not so numerous as to overload the students and often can be easily dealt with. For example, if you are an American English speaker using a lesson that has just included “at the weekend” it takes very little time to point out that in American English people say “on the weekend”. Accept either from your students then. If you decide to go along with the book and say “at the weekend” yourself, you’ll probably sound unnatural, and “on the weekend” might slip out anyway!
Exams and essay writing
In most international exams, both varieties of English are accepted. However, while writing for an international exam (or writing in English generally) students should try to remain consistent. That means if they favour (or favor) American spelling and grammar, they should stick to that convention for the whole piece of writing.
What role do other varieties of English have in the classroom?
Although British and American varieties are the most documented, there are of course many other varieties of English. Scotland, Ireland, South Asia, Canada, Australia, New Zealand, West Africa, the Caribbean, South Africa all have their own regional variations of English. The decision whether or not to highlight aspects of these Englishes would depend on two factors:
if the students are going to live, or are already living, in one of
these places - in which case the need to understand specific
aspects of that English is clear; or
if the teacher is from one of those places and therefore speaks a
regional variation of English. In this case it could be useful to
occasionally point out differences between your English and that of
your