加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

趣词探源: 潜规则

(2008-09-19 10:06:50)
标签:

杂谈

近来“潜规则”这个中文词组出现的频率非常的高。哪么在英文当中有没有相应的说法的。答案是肯定的,在英文中叫:casting couch。

我们先来看一下他的英文释义:If you say that someone has got a good part in a film or play by using the casting couch, you mean that they had sex with important people in order to get the part.

 

http://love.iciba.com/attach/38/9e/389efd8fc1a71e39e578b96f1e03b720.jpg潜规则" TITLE="趣词探源: 潜规则" />

例句
给教师送礼已经成为一种“潜规则”。
Sending gifts to teachers has become a casting couch.

The young aspiring actress used the casting couch to her advantage for getting a role in film.
那位心急的年轻女演员为了得到影片的角色,而出卖色相。

近义解析
hidden rules:潜规则

casting couch指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演之间性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。

 

广义而言,“casting couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有