趣词探源: 潜规则

标签:
杂谈 |
近来“潜规则”这个中文词组出现的频率非常的高。哪么在英文当中有没有相应的说法的。答案是肯定的,在英文中叫:casting couch。
我们先来看一下他的英文释义:If you say that someone has got a good part in a film or play by using the casting couch, you mean that they had sex with important people in order to get the part.
http://love.iciba.com/attach/38/9e/389efd8fc1a71e39e578b96f1e03b720.jpg潜规则" TITLE="趣词探源:
例句
给教师送礼已经成为一种“潜规则”。
Sending gifts to teachers has become a casting couch.
The young aspiring actress
used the casting couch to her advantage for getting a role in
film.
那位心急的年轻女演员为了得到影片的角色,而出卖色相。
近义解析
hidden rules:潜规则
casting couch指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演之间性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。
广义而言,“casting
couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。