加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

怎样理解“颓不流”

(2005-12-05 11:13:12)
标签:

凝云

空山

箜篌

浮云

乐音

课文赏析

分类: 理荒秽

怎样理解“颓不流”

 

怎样理解“颓不流”

 

 

晚唐诗人李贺的《李凭箜篌引》开头有“吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流”句。人教版高中教材第三册39页注释解释“空山凝云颓不流”为:空山里的浮云(被箜篌的乐音吸引)颓然凝滞在那里,不流动了。上海辞书出版社的《唐诗鉴赏辞典》上,本句相关解释为:优美悦耳的弦歌声一经传出,空旷山野上的浮云便颓然为之凝滞,仿佛在俯首谛听。两处对“颓不流”的解释是一致的——“颓”,颓然;“不流”,凝滞,不流动。我认为这样的解释欠妥当。

首先,解释过于模糊。“颓”,释为“颓然”依然不能给人清楚的概念。

其次,翻译过于生硬。“不流”就是“不流动,凝滞”,未免生硬牵强。

第三,意义失于偏颇。“颓然”是什么意思呢?《现代汉语词典》释“颓然”为:形容败兴的样子。这样取义显然与文意不符。

而且,把“凝云”一律释为“浮云”更是欠考虑。“凝”与“浮”相去远矣!

由此看来,诗句的翻译问题还不在小。

我们不能吹毛求疵,尤其是对古诗文,这我知道,但你总不能不让人对教材质疑。有益的探索能帮助我们进一步提高教材的严密程度,也有助于学生求实精神的培养。

我认为,在某种程度上,此句的翻译受到了成语“响遏行云”的影响。“响遏行云”语出《列子·汤问》:“抚节悲歌,声振林木,响遏行云。”解释为:形容歌声乐音悠扬嘹亮,高入云霄,连浮动着的云彩也被止住了。应该注意的是,这则成语中“遏”的是“行云”,声音让“行云”“不行”了,极言声音之响亮或动听,这在清理之中。而且,“行云”即为“浮云”,无可争议。但在“空山凝云颓不流”句,“凝云”却万不可释为“浮云”的,也绝对不可能是“行云”。可见,这句翻译受成语“响遏行云”的影响很明显,也因此带有了致命的伤痕。

把“不流”翻译为“不流动,凝滞”,说不定也受了“凝云”的影响,也未可知。

关键还是这个“颓”字。“颓然”形容败兴的样子,与“被箜篌的乐音吸引”“俯首谛听”的意境大相径庭,释其为“颓然”,实在不知是何种原故。

“颓”在《古汉语常用字字典》中,有“崩塌,倒塌”“跌倒”“落,落下”“委靡,衰败”“水向下流”等义项,《现代汉语规范字典》归结为“倒塌,崩坏”“衰败,败坏”和“消沉”三种解释,均有“衰败,消亡”之意。故而,对于“云”尤其是“凝云”来说,衰败消亡,其实就是消散。我认为,“颓”在此应该解释为“消散”。“颓不流”就是“消散了,不再漂游”。而那“凝云”的正解就是“凝聚的云彩”或“凝重的云朵”。在这里,凝云消散了,正好与“高秋”之“空山”意境相符,使得“空山”更空,意境更见高远。

所以,“空山凝云颓不流”句,应该释为:(箜篌声响起)空明的山谷中凝聚的云朵一下子消散了,不再漂游。

一孔之见,且有钻牛角尖之嫌,权当授方家以笑柄,见笑!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有