When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your mements of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending dowm beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your mements of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending dowm beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
这是爱尔兰诗人叶芝写的一首非常著名的诗<when you are
old>,诗人大多多情,我曾经为苏轼的那首<江城子>感动不已,但后来又看了他一篇写给他的妾的诗,虽然也情真意切,却让我大倒胃口.而叶芝,他的很多著名的诗都是写给一个人的,叫莱德.龚因,那个女子既是个演员,又非常爱国,积极参与爱尔兰独立运动,应该是个非常美好的人。而叶芝对她爱慕不已,在遭到她的拒绝之后,仍然痴心不改,终身都爱着她,直到老去死去。这样的感情在现在的社会应该会被人骂做傻瓜吧.
附中文版
当你年老
当你年老白了头 睡意浓
盹火旁 请拿这诗慢慢读
且回想 你眼神一度妩媚
也回想 你双眸晕影深重
盹火旁
且回想
也回想
多少人 爱你既年轻且又漂亮的时候
真假爱
不过是给你的美貌所惑
只一人
爱你朝圣者灵魂的圣洁
也爱你
起皱的脸庞泛起痛苦的纹沟
真假爱
只一人
也爱你
炽红炉栅旁
弯下身来反躬
凄凄地怨诉 爱神怎样遁远
又怎样徐行 缓步头顶山峦
将他那脸庞 藏于一群星星
凄凄地怨诉
又怎样徐行
将他那脸庞