加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Lecture II   Geoffrey Chaucer (1343-1400)

(2010-09-13 13:21:15)
标签:

杂谈

    Geoffrey Chaucer was born in 1343, and died in 1400. He is the important figure in the history of British literature. He’s regarded as the father of English poetry.

    In reading Chaucer, we’re brought back to the 14th century England. That is, England in the middle ages.

1. Historical Background

    What category is the period? In the 19th century, the middle age is considered a stable period, in Tennyson’s poetry, the middle age was peaceful and tranquil, life was wonderful. But the 14th century England was very unstable, and life was unpleasant because of famine and plague. Famine occurred in the 1320-1350s, there was black death in 1348-1349, one third of the population died. The world didn’t appear security at that time. And then they’ve got followed wars, there was a hundred years war between England and France. And the war was bad for economy.

Another war was the Crusades(十字军东征), the purpose of which was take Jerusalem back from Islam, civil disorder.

    There was a peasants revolt of 1381, Tyler’s Rebellion, or the Great Rising , the immediate course: uprising of tax burden. We know the world peasant refers to a person who works on soil, but the participants of the revolt are many craftsmen, the leader of the revote was Walter Tyler, a person who made tires. The Great Rising is significant because it marked the beginning of the end of serfdom in medieval England though the revolt itself was a marked failure. It led to calls for the reform of feudalism in England and an increase in rights for the serf class.

    Then we found murder of kings. The 14th century was ended by murdered of kings. Edward II was murder by his wife, queen Isabella and her lover Roger Mortimer in 1327. Then Richard II was murdered by his cousin Henry Bolingbroke in 1399. He became Henry IV, Shakespeare, historical plays deal with this period. Henry Bolingbroke’s father was John Gaunt, a younger son of Edward III, and John of Gaunt was Chaucer’s patron.

2.  About the author

    Geoffrey Chaucer, the “father of English poetry” and one of the greatest narrative poets of England, was born in London in or about the year 1340. He is said to have studied at Oxford and Cambridge. The poet died on the 25th of October in 1400, and was buried in Westminster Abbey.

Chaucer’s language, now called Middle English, is vivid and exact. Though drawing influence from French, Italian and Latin models, he is the first great poet who wrote in the English language. His production of so much excellent poetry was an important factor in establishing English as the literary language of the country. The spoken English of the time consisted of several dialects, and Chaucer did much in making the dialect of London the standard for the modern English speech..

   乔叟出生于伦敦一家富裕的中产阶级家庭,父亲是酒商兼皮革商。乔叟可能上过牛津大学或剑桥大学。1357年进入宫廷,任英王爱德华三世的儿媳阿尔斯特伯爵夫人身边的少年侍从。1359年,随爱德华三世出征法国,被法军俘虏,后被爱德华赎回。1366年,乔叟和菲莉帕结婚。菲莉帕的妹妹后来嫁给爱德华的次子兰开斯特公爵,乔叟因而受到兰开斯特公爵的保护。同时,乔叟也是爱德华三世的侍从骑士。 1369年,兰开斯特公爵贡特约翰的元配夫人布兰希逝世,乔叟写了悼亡诗《公爵夫人的书》(1369~1370)来安慰他的保护人。1370至1378年之间,乔叟经常出国访问欧洲大陆,执行外交谈判任务。他曾两度访问意大利(1372~1373;1378),这对他的文学创作起了极为重要的作用。他发现了但丁、薄伽丘和彼特拉克的作品,这些作品深刻地影响了他的创作,使他从接受法国文学传统转向接受意大利文学传统。从1374年开始,乔叟担任了一些公职。他先被任命为伦敦港口羊毛、皮革关税总管(1374~1386),后来被英王理查二世任命为皇室修建大臣(1389~1391),主管维修公共建筑、公园、桥梁等。乔叟还担任过肯特郡的治安官(1386),并当选为代表肯特郡的国会议员(1386)。后来乔叟还担任过管理萨默塞特郡皇家森林的森林官(1391)。乔叟于1400年10月25日在伦敦逝世,葬于威斯敏斯特教堂里的“诗人之角”。 

   乔叟把属于中古英语的东中部方言(伦敦方言)提高成为英国的文学语言。他又善于继承和吸收法国诗人和意大利诗人的诗歌技巧,并且运用这些技巧来丰富和提高英诗的表达能力。乔叟的最早的作品之一是他翻译的法文诗《玫瑰传奇》(1370)。这个英译本的前1,700行诗一般公认为出自乔叟的手笔。这个作品和上面提到的《公爵夫人的书》都是用八音节双韵诗体写成的,都显示出法国爱情诗的影响。后来,乔叟写了《声誉之宫》(1379或1380),也是用八音节双韵诗体写成,但是这个作品却显示出意大利诗人但丁的《神曲》的影响。因此可以把《声誉之宫》看成是乔叟从接受法国文学传统转变到意大利文学传统的过渡时期的作品。不久后,乔叟翻译了罗马哲学家博埃齐乌斯的著作《哲学的安慰》(约 524),易名为《博埃齐乌斯》(1381或1382),是英文散文译本。约在同一时期,乔叟还写了《百鸟会议》(1382),是用“君王诗体”写成的。这种诗体采用七行诗段的形式,每行为十个音节,韵脚为 ababbcc。乔叟是第一个使用这种诗体的英国诗人,但“君王诗体”的名称却来自苏格兰国王詹姆斯一世,他曾用这个诗体写出苏格兰方言爱情诗《国王的书》。实际上这个作品受了乔叟的影响。在写成《百鸟会议》数年以后,乔叟写了《派拉蒙和阿色提》,后来改编成为《骑士讲的故事》。在《贞节妇女的传说》(1386)里,乔叟第一次使用十音节双韵诗体。这个诗体非常重要,因为乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》(1387~1400)就是用这个诗体写成的。这个诗体后来演化成为“英雄双韵体”,在新古典主义时期垄断了英国诗坛。除上述作品外,乔叟还写了爱情故事长诗《特罗伊拉斯和克莱西德》(1385)。这部作品是用“君王诗体”写成的。以上的作品都属于乔叟创作的意大利时期。在这个时期内,乔叟在意大利文学的影响下,进一步发展了法国文学的骑士爱情诗歌的传统,把现实主义因素逐渐加入到这个诗歌传统里来。这主要表现在乔叟的最早的杰作《特罗伊拉斯和克莱西德》一诗里。这部作品取材于薄伽丘的爱情故事诗《菲洛斯特拉托》。乔叟扩展、发挥、改动了薄伽丘的作品,把他自己的现实生活经验放进这个古老的爱情故事里面,以至于有些批评家把乔叟的《特罗伊拉斯和克莱西德》看成是最早的一部现实主义小说。

3. About The Canterbury Tales

   Chaucer’s The Canterbury Tales is his masterpiece and one of the monumental works in English literature. The whole poem is a collection of stories strung together with a simple plan. On a spring evening, the narrator, moved by the passion for wandering, drops himself at the Tabard Inn in Southwark at the south end of London Bridge. Here he meets nine and twenty other pilgrims ready for a journey of 60 miles on horseback to Canterbury. The narrator joined the company. At the suggestion of the host of the inn, they agree to beguile the journey by story-telling. Each is to tell two stories going and two returning. The best story-teller shall be treated with a fine supper at the general expense at the end. The host is to be the judge of the contest. This is a good idea, and a gigantic plan, too. For it should be an immense work of 124 stories. Only 24 were written. But, incomplete aw they are, these tales cover practically all the major types of medieval literature: courtly romance, folk tale, beast fable, story of travel and adventure, saint’s life, allegorical tale, sermon, alchemical account, and others.

    The Prologue provides a framework for the tales. It contains a group of vivid sketches of typical medieval figures. All classes of the English feudal society, except the royalty and the poorest peasant, are represented by these 30 pilgrims.

Middle English is a period of great change. Middle English is quite different from modern English. For consonant, all consonant are pronounced, there was no silent consonant, for example, with tender croppes, nyght not night. For vowels, then deeps sounds pronounced as long vowels say bathed as bathed, showres, inspired, open。

《坎特伯雷故事集》

    1387年开始了乔叟创作的成熟期。他写了《坎特伯雷故事集》的总序。他一生的最后十几年大约都用在写这个故事集上面,但并未完成。尽管如此,乔叟的《坎特伯雷故事集》在西方中世纪和文艺复兴时期的故事集当中却是独一无二的,因为乔叟的故事集不仅是一个故事集,而且是一个艺术整体。我们可以把它看作乔叟的现实主义艺术的结晶。《坎特伯雷故事集》的内容如下:一群香客聚会在伦敦泰晤士河南岸一家小旅店里,他们准备到离伦敦70英里外的坎特伯雷城去朝拜殉教圣人托马斯·阿·贝克特的圣词。作者在总序里对每一位香客都作了生动、细致的描写。连诗人(乔叟)在内,香客们一共是31位,代表中世纪英国社会的各阶层。骑士和他的儿子见习骑士代表贵族阶级和骑士精神,伴随他们的是仆人,一名自耕农。接着是一群教会人物,为首的是一位女修道院长,侍候她的人有一名尼姑和三名教士。其他的教会人物有一位和尚和一名托钵僧。其他社会阶层的代表有一位商人、一位牛津大学学生(在14世纪,大学生也属于僧侣阶层,毕业后要担任神职)、律师、自由农民──一位富有的中等地主。还有一群城市中间阶层人物,如一名衣帽商,一名木匠,一名纺织匠,一名染坊工人,一名制挂毯的工人,以及一名厨师,一名船员或水手,一位医生。巴斯城的妇女──“新女姓”的代表,她经营织布生意很发财。乡村牧师──僧侣阶层中社会地位最低下的成员,在乔叟笔下他却是十分高贵的人物。农夫──他是乡村牧师的弟兄,是一个穷苦的农民。还有磨房主、粮食采购员、田产经纪人、教会法庭的差人、教会经售赎罪券者。香客中以后两种最不齿于社会。最后还有诗人乔叟本人。晚饭后,旅店主人哈里·贝利建议香客们在去坎特伯雷城的来回路上各讲两个故事,他自告奋勇做向导,并担任裁判,看谁的故事讲得最好,可以白吃一餐好饭。总序到此结束。《坎特伯雷故事集》的其余部分包括故事和衔接段落。乔叟没有完成他的预定计划,故事集只有23个故事,其中有两个(厨师和见习骑士各自讲的故事)没有讲完。还有7 处缺衔接段落。大多数的故事,和总序一样,都是用双韵诗体写成的,只有两个故事是用散文写的(一个是诗人乔叟自己讲的《梅里白的故事》,另一个是乡村牧师讲的故事)。还有 4个故事(律师、女修道院长、牛津大学学生,以及第二个尼姑各自讲的故事)是用七行诗段(称为“君王诗体”)写的。另外,和尚讲的故事是用八行诗段写的。这些故事可以分成四组:

① 传奇(包括爱情、魔术、骑士探险等故事),如骑士、巴斯城的妇女、见习骑士和自由农民各自讲的故事。
② 虔诚和道德教育故事:如律师、牛津大学学生、第二个尼姑、卖赎罪券者、女修道院长、乔叟自己(《梅里白的故事》)、医生和乡村牧师讲的故事。
③ 喜剧或滑稽故事:如磨房主、田产经纪人、厨师、托钵僧、教会法庭差人、商人、教士的仆人、船员讲的故事。
④ 动物寓言,如尼姑的教士和粮食采购员讲的故事。
  不属于上列四类的还有和尚讲的关于大人物下台的“悲剧”故事以及乔叟讲的嘲讽传奇《托波斯爵士》。和尚和乔叟讲的故事过于冗长、乏味,被其他香客打断。

从以上的分类可以看出乔叟的高度写作才能。他熟悉中世纪欧洲文学所有的类型,能够运用每一种文学类型的技巧来写出优秀的作品。下列的故事一般公认为是《坎特伯雷故事集》里最好的:
  ① 骑士讲的故事──关于派拉蒙和阿色提爱上艾米里亚的爱情悲剧故事。
  ② 卖赎罪券者讲的故事──关于死神降临贪财者身上的劝世寓言故事。
  ③ 尼姑的教士讲的故事──关于狡猾的狐狸和虚荣的公鸡的动物寓言故事。这是乔叟的杰作,他把一个陈旧的寓言故事转化成一出现实主义的喜剧,内容丰富多采,语言生动活泼,雅俗共赏。
  ④ 商人讲的故事──关于“一月”和“五月”的故事(即关于老夫少妻的家庭纠纷的故事)。
  ⑤ 自由农民讲的故事──关于忠诚爱情和慷慨行为的故事。
  事实上,《坎特伯雷故事集》里的每一个故事都有它的独到之处,读者可以各取所需。除了这些有趣的、深刻的故事外,故事之间的衔接段落也值得赞扬。在这些段落里,乔叟显示出他的戏剧才能,人物性格写得鲜明、突出,对话滑稽、有趣。尤其是巴斯城妇女讲的故事的序言和卖赎罪券者讲的故事的序言,写得最为精彩。
  乔叟虽然是个宫廷诗人,他的生活经验却是多方面的。他熟悉14世纪英国社会各阶层的人物,也了解当时的欧洲社会。他熟悉法语和意大利语,但坚持用英语创作。他对英国社会不同阶层人物的语言,都能运用自如。他处理的题材面很广,对不同的题材采取不同的处理方法,写作技巧和手法也是各式各样的。由于他的视野广阔,观察深刻,他写的14世纪英国社会的人物具有超国界的特点,也就是说,乔叟善于写人的普遍的、共同的特点,因此他的作品能够在世界范围内长期吸引读者。乔叟热爱生活,热爱人。他虽然也善于嘲笑和讽刺人们的缺点和错误,但他的总的人生态度是同情和宽容。乔叟是一位严肃的诗人,一方面给读者提供极大的乐趣,另一方面仍对读者进行教育,希望读者成为更理智、更善良的人。但乔叟不愿直接对读者进行说教,总是寓教导于娱乐之中。在关于忠诚爱情和慷慨行为的故事(自由农民讲的故事)里有这样一句话:“真诚是人所能够保持的最高尚的东西。”这是乔叟的道德准则,也是他的艺术标准。乔叟忠诚于真理,忠诚于现实,忠诚于自然(包括人性),忠诚于艺术。乔叟的艺术是现实主义的艺术,他开创了英国文学的现实主义传统。莎士比亚和狄更斯在不同程度上都是乔叟的继承人和弟子。

4. Social Significance of the Poem

    The Canterbury Tales is more than a mere collection of true-to-life pictures. Taking the stand of the rising bourgeoisie, Chaucer affirms men and women’s right to pursue their happiness on earth and opposes the dogma of asceticism preached by the church. As a forerunner of humanism, he praised man’s energy, intellect, quick wit and love of life. His tales expose and satirize the evils of the time, as the degeneration of the noble, the heartlessness of judge and so on. With especially formidable force Chaucer attacks the corruption of the church.

5. Some Literary Terms

1) heroic couplet: Iambic pentameter lines rhymed in pairs. With Alexander Pope the heroic couplet became so important and fixed a form—for various purposes—that its influence dominated English verse for decades, until the romanticists dispelled the tradition in their demand for a new freedom. It is called heroic because in England, esp.  in the 18th century, it was much used for heroic (epic) poems.

1) iamb: a poetic foot consisting of an unaccented syllable followed by an accented one. (eg: alone; My heart is like a singing bird)

2) pentameter: a line of verse containing five feet.

3) Meter: any regular pattern of rhythm or pattern of stressed and unstressed syllables.

4) Foot: a unit of meter.

5) Rhyme: the repetition of sounds at the ends of words is called rhyme. When words rhyme at the end of lines of poetry it is called end rhyme.

总引

夏雨给大地带来了喜悦,
送走了土壤干裂的三月,
沐浴着草木的丝丝经络,
顿时百花盛开,生机勃勃。
西风轻吹留下清香缕缕,
田野复苏吐出芳草绿绿;
碧蓝的天空腾起一轮红日,
青春的太阳洒下万道金辉。
小鸟的歌喉多么清脆优美,
迷人的夏夜怎好安然入睡——
美丽的自然撩拨万物的心弦,
多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。
香客盼望膜拜圣徒的灵台,
僧侣立愿云游陌生的滨海。
信徒来自全国东西南北,
众人结伴奔向坎特伯雷,
去朝谢医病救世的恩主,
以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子,
我到泰巴旅店投宿歇息;
怀着一颗虔诚的赤子心,
我准备翌日出发去朝圣。
黄昏前后华灯初上时分,
旅店院里涌入很多客人;
二十九人来自各行各业,
不期而遇都到旅店过夜。
这些香客人人虔心诚意,
次日要骑马去坎特伯雷。
客房与马厩宽敞又洁净,
店主的招待周到而殷勤。

夕阳刚从地平线上消失,
众人同我已经相互结识;
大家约好不等鸡鸣就起床,
迎着熹微晨光干燥把路上。
可是在我叙述故事之前,
让我占用诸位一点时间,
依我之见似乎还很必要,
把每人的情况作些介绍。
谈谈他们从事什么行业,
社会地位属于哪个阶层,
容貌衣着举止又是如何,
那么我就先把骑士说说。

骑士的人品出众而且高尚,
自从军以来就驰骋于疆场,
待人彬彬有礼,大度而豪爽,
珍惜荣誉节操和骑士风尚。
为君主效命创辉煌战绩,
所到国家之远无人能比,
转战于基督和异教之邦,
因功勋卓著缕缕受表彰。
他攻打过亚历山大利亚;
在普鲁士庆功宴上有他,
这位佼佼者多次坐首席;
从立陶宛直打到俄罗斯,
同级的骑士都大为逊色;
攻克阿给西勒有他一个,
还出征到过柏尔玛利亚;
夺取烈亚斯和萨塔利亚;
他还多次游弋于地中海,
跟随登陆大军将敌战败。
十五次比武他大显身手,
为捍卫信仰而浴血奋斗;
在战场上三次杀死敌将,
高贵的武士美名传四方。
他还侍奉过柏拉西亚国君,
讨伐另一支土耳其异教军;
没有一次不赢得最高荣誉,
他骁勇善战,聪慧而不痴愚。
他温柔顺从像个大姑娘,
一生无论是在什么地方,
对谁也没有讲过半个脏字:
堪称一个完美的真骑士。

 

他有一批俊美的千里马,
但是他的衣着朴实无华;

开价的底下是结实的布衣,
上上下下到处是斑斑污迹。
他风尘仆仆刚从战场归来,
片刻未休息就急忙去朝拜。

骑士的儿子跟随他左右,
乃年纪虽轻却已经历尽风流。
外表看去大约二十上下,
有一头好像烫过的秀发。
他的个子适中,不高也不低,
他的动作敏捷,一身是力气。
有时他随骑兵远征法国,
弗兰德斯等地他都到过。
服役时间虽短表现却不赖,
希望得到贵妇对他的垂爱。
丝绣外衣漂亮得像草地,
鲜花艳丽别有一番风姿。
从早到晚哼小曲吹口哨,
宛如快乐的五月整天笑。
由上至下衣合体巧打扮,
恰是善骑的士兵英姿展。
能谱曲,会填词,才华横溢,
善格斗,能舞蹈,书画全会。
欲火在他心中彻夜燃烧,
同夜莺一样很少睡觉。
他谦虚有礼,手脚也勤快,
在餐桌旁替父切肉上菜。

骑士身后跟着一名乡勇,
他不愿要别的家仆伴从。
乡勇头戴绿帽身着绿衣,
一张强劲的弯弓手中持;
一袋孔雀翎箭尖利光亮,
牢牢地系在他的腰带上;
乡勇修整箭矢颇有功夫,
翎羽顺直,箭不会落中途。
他的面如古铜,短发似圆盖,
林中狩猎可算是个好人才。
一条臂上套着漂亮的护腕,
身旁带着一面盾牌和宝剑,
另侧是把锋利别致的短刀,
圣徒小像挂胸前银光闪耀,
一把小号吊在绿色肩带上,
真像个护林人寻猎于林场。

 

还有个修女是院长嬷嬷,

满面的笑容诚挚又温和。
她效法圣罗伊从不发誓,
起了个芳名叫玫瑰女士。
礼拜式上唱颂歌动听优美,
浑圆的鼻音平添一分韵味。
她的法语讲的高雅而流畅,
但是带有很浓重的伦敦腔——
她是在斯特拉福学的法语,
地道的巴黎法语不会半句。
餐桌规矩她可懂得很不少,
从她口中一颗饭粒也不掉;
手指不会伸进菜汤给沾湿,
如何捏着面包她都很在意,
不让一星半点渣子落胸前,
他最讲究斯斯文文的用餐。
两片朱唇擦得干干净净,
在口杯上不留一丝油迹;
饮料喝完后再去拿食物,
一举一动都问雅而不俗。
她的性格开朗,乐乐呵呵,
谈吐又风趣,待人很温和。
学习宫廷礼节用心良苦,
举止端庄稳重颇有风度。
她的行为值得大家仰慕,
一幅善良心肠人人佩服。
仁慈宽厚还有恻隐之心,
即使见到鼠儿落入陷阱,
也会抽抽泣泣伤心落泪;
她养了几只小狗亲自喂,
每天都给面包牛奶烤肉;
倘若有人用棍猛击小狗,
或是爱犬死了她也要哭,
真是个心软肠柔的妇女。
头巾叠了几褶大方得体,
鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃,
樱桃般的小口殷红柔软,
额头漂亮,一道皱纹不见,
她的上额足足有一掌宽;
确实她那并不矮的身段,
穿上长袍看去十分雅致,
一串珊瑚念珠套在左臂,
绿色的大珠子夹在其间,
一枚金质饰针挂在上面,
镂刻着一个王冕装饰的A,
下方镌刻着Amor vincit omnia。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有