标签:
jamesbluntallthelostsoulssamemistake詹姆斯布朗特罗德斯图沃特 |
自1992年以来,我几乎没有好好地听过那些来自英伦的声音,因为罗德·斯图沃特的老去、因为马克·诺普菲勒的沉寂、弗雷德·墨丘利的早逝、以及瑞克·艾斯特里流星般的滑落……
就在昨夜,我已经是第二次在电波里听到这样的一种特别的声音了,回到家里,我疯狂地在网络上寻找《1973》的踪迹。
“荒凉花园寂寞飞行”的博主在他的博客中写道:“我还记得第一次听到you're beautiful的那个时候,才知道什么叫做热泪盈眶啊。James Blunt如同一个诉说者,将他独特的人生经历全部化成音符,用旋律来纪念自己的朋友爱人,控诉战争,讽刺生活。”
但说来惭愧,我听到you're beautiful只是有点触动,但并没有“盈眶”的感动,但今夜在送别一位多年前的老友,独自回家的路上,仅仅瞬间这句Nineteen Seventy Three竟再次将我“击倒”。
You're getting older
青春不再眷顾你
Your journey's been
Etched on your skin
往昔印刻在你的容颜
Simona
希姆娜
Wish I had known that
真希望我能明白
We seemed so strong
曾经存在于我们之间的默契
We've been there and gone
我们匆匆而来,又转身离去......
I will call you up
everyday Saturday night
我会在每个周六约你
And we both stayed out 'til the morning light
心手相连,直到天明
And we sang, Here we go again
我们一起吟唱着:“Here we go again”
詹姆斯·布朗特(James Blunt)有些忧郁而真气十足的声音有一种深深的难以名状的魔力,这似乎是继罗德·斯图沃特、马克·诺普菲勒之后我最喜欢的声音,尽管他们的风格迥异。
在网上看到James Blunt的照片与视频的时候真的有些惊讶,如此俊朗不羁与深邃忧郁竟然会同时存在于一个人的身上,恍如“反叛的贵族”,有阳光,当他微笑,也有冷酷,当他忧郁,以及那些从皮肤深处往外渗放出来的英气与他那特别的声音竟能如此地在让人难忘,与其说James Blunt的声音有着某种特殊的魔力,倒不如说他的声音有毒,因为听了让人上瘾。
James Blunt出生于英国,当歌手前是一位军人,曾受命服役于南斯拉夫的科索沃,也是一位保护英国女王及皇太后的皇家侍卫。离开军队后,他在美国的一次音乐研讨会上被前4 None Blondes灵魂人物Linda Perry发掘并将他签为自己Custard Records旗下的艺人。
2004年,他发行了第一张专辑Back To Bedlam(不安于室),2005年此专辑正式在英国发行。他的第三张单曲“You're Beautiful”被人誉为Elton John名曲“Your Song”的现代版,并且连续数周蝉联英国单曲榜的冠军。有杂志评价他的声音为“堕落的天使”。在“You're Beautiful”中,他那忧郁的嗓音加上忧郁的音乐成就了这首忧郁歌曲的成功。
《1973》来自James Blunt新专辑《All The Lost Souls》(失落的灵魂),这张专辑是James Blunt与他一起巡回2年半的乐队以现场表演的方式录制完成的,并采取70年代录音方式营造出一种复古的感觉。
专辑中收录的十首歌曲包括:《1973》、《I Really Want You》、《Same Mistake》和《Annie》……等,这些歌曲彼此间都有着关联性,讲述着完整的一个故事,人活着为了什么?或许这个问题的答案会有很多很多。对James Blunt来说,活着就是为了让生活更美好。
这个曾经是战场上的男人如今谱写着音乐,来让自己、让别人的生活产生快乐,远离悲伤与痛苦。
And though time goes by
纵使青春不再
I will always be
In a club with you
我也会一直在那个酒吧陪着你
In nineteen seventy three
在那个令人难忘的1973
尽管James Blunt得过许多音乐大奖,但在阿魔的心里James
Blunt一直是当今世界非主流的最强音。
James Blunt过于唯美与忧郁的声线,似乎可以让内心脆敏的人陷入短暂的“沉沦”。但不管怎样,《1973》仍是2007最好听的一首歌,《1973》也是James Blunt迄今为止最出色的歌曲。
同样是表达对往事的怀想,没有多数歌者的娇柔呻吟与力竭呐喊,James Blunt做到了忧郁而不含怨恨、追念中心存感激,平和里反有一种透彻时空的力量,游丝般萦绕让人难以挥拭。阿魔个人认为《1973》必将成为流行音乐史上永恒的难以被超越的经典。
一点儿题外话:
关于1973的歌词翻译,网上几乎都是一个版本,我注意到关于1973大多翻译为1973年,特别是著名的这句:“I will always be In a club with you In nineteen seventy three”几乎都翻译为:“我也会一直在那个酒吧陪着你,在那个令人难忘的1973年”。
但阿魔认为应该删除年字,以歌手的年龄与这首歌要表达的故事,似乎应该是一个叫1973的酒吧,而不是1973年,应该翻译为:“我也会一直在那个酒吧陪着你,在那个令人难忘的1973”。
遗憾的是阿魔不知道现在的英国是不是真的还有叫1973的酒吧,有资料显示甲壳虫乐队曾经去过的一家英国酒吧就叫1973,我不知道这首歌与那段历史有什么样的关联,不知哪位看blog的高手,可以不吝赐教,阿魔在这里先行拜谢了,呵呵