蒋梦麟著《西潮》
标签:
蒋梦麟西潮胡适傅斯年叶公超 |
分类: 文学 |


朋友传来一本书,蒋梦麟著《西潮》,翻阅,饶有兴致。这是蒋先生七十多年前(1940年代)用英文写的,1950年代他自己译出中文。五年前外语教学与研究出版社出了一个“博雅双语名家名作”系列,《西潮》是其中一本。
俺知道蒋先生名声大,是因为他曾做北大校长以及后来在西南联大的工作。完全不知道在这之前,1928年即任国民政府教育部长。也许那个时代北大校长真比教育部长更知名。
没读过蒋先生的书,也没留意他的履历,今天看了才知道,他比蒋介石大一岁,比周作人小一岁,比毛泽东大七岁,比周恩来大一轮(12岁),呵呵,真是老资格。蒋先生年轻时还参加过大清国的科考,中了秀才。后来一路努力,获哥伦比亚大学哲学及教育学博士。这样的经历写“西潮”实在是得宜啊。他自身的经历就是一路在“西潮”的裹挟下成长起来,所以他说他写这本书,“有点像自传,有点像回忆录,有点像近代史”。


看看这书,双语的目录、双语的正文,看看这排版也是醉了。英汉双修的朋友一定会感觉兴趣吧,徜徉在双语之中,尽享其中乐趣。
不过俺是坚决的汉语文爱好者,看这种书也不会搞什么“英汉对照”,一律专注于中文,无视于英文。咱们既然没有哥大的修学经历,就不受那份洋罪了
:-)
只是可惜liao这么好的“英汉对照”本,在我这儿硬是糟践了一半,洋字码基本成了摆设。

这老几位的评语也让人看了舒坦,没有“忽悠”。现在的许多书,从封面开始就没文化,就大忽悠,大煽惑,让人看了闹心。

看这个“系列”,显然有些著作原是英文,如美国人对梁漱溟先生的采访《这个世界会好吗?》、如费孝通先生的博士论文《江村经济》等。有些原作显然是中文,如赵朴老的《佛教常识问答》、冰心《关于女人》、季羡林《牛棚杂忆》等。如今搞成双语,英汉双修的朋友有福了。
END
前一篇:关于“与阿城有关的日子”
后一篇:吴京电影《战狼Ⅱ》

加载中…