加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你就扯吧,你雷死我算了

(2010-01-02 01:16:43)
标签:

杂谈

晚上打算看《无耻混蛋》,看了十分钟,感觉翻译得不对劲,但是因为是英,法,德文夹杂着一起说,而且说英文的时候,PITT又总是拿着浓重的口音所以还没反应过来,后来发现说法语的时候有英文字母没抹掉。就仔细看了一眼。

 

这一看不要紧,彻底给雷翻了。这位字幕大哥,哪里是翻译啊,是把昆汀的电影整个重新写了一遍,而且你对照着表情看,还像模像样的好像那么回事似的,真是牛大了。

 

实在忍不住,就抄了一段台词。是一个法国女孩和一个德国士兵的对话以及翻译。我一边看一遍乐,搞字幕的这哥们编得还真挺起劲的啊。就是编的情节重复了太多,谁见到这法国姑娘都想请她吃饭。我就特别想跟他本人说一句,哥们儿你就扯吧,你雷死我算了。

 

女:so you are a war hero?
    你总是能遇到这么多人?
    what did you do?
    还有其他人吗?
男:i was alone in a bell tower,in a wall off city
    我也没想到,不知道他们为何在这
    it was my self and thousand rounds of ammo,in a birds nest,again 300 enemy soliders
    但是我真的是来找你的,你不会介意吧。
女:what's the bird's nest
    你找我有什么事?
男:a bird's nest is what a sniper would call a bell tower
    我觉得在这个小镇上,
    it's a high structure offering a 300 and 60 degreee viwe
    不管论外表,还是内心,你都是最美的
   very advantageous for marskmen
    所以我很喜欢你
女:how many did you kill
    这话我听多了
男:sixty-eight
    但我说的是真话
   the first day
   你真的很漂亮
   a hundred and a fifty
   你能接受我吗?
   the seconday
   我要你做我的女朋友
   thirty two the third day
   希望你认真考虑一下
   on the fourth day,they exited the city
   我可不是说笑的
   naturelly my war story recieved a lot or attention in Germany
   虽然我身边有一大把女孩
   that's why they all recognize me
   但我一个都看不上
   they call me the German Sergeant York 
   只有你能够让我动心
女:maybe they'll make a film about your exploits
   真是受宠若惊
男:well, that's what JG thought
    不管你接受不接受
   so he did and call it "nation's pride"
   我都会继续对你的爱
   and they want me to play myself
   任何东西都无法改变我的心

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有