加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《论语》译解:6.10 斯人而有斯疾

(2011-06-01 11:20:21)
标签:

《论语》

6.10

冉伯牛

重病

窗口

执其手

命运

杂谈

分类: 《论语》夜读

6•10 伯牛①有疾,子问之,自牖②执其手,曰:“亡之③,命矣夫④,斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”

【注释】

①伯牛:姓冉名耕,字伯牛,鲁国人,孔子的学生。孔子认为他的“德行”较好。

②牖:音yǒu,窗户。

③亡夫:一作丧失解,一作死亡解,或作无法解。

④夫:音fú,语气词,相当于“吧”。

【译文】

冉伯牛生了重病,孔子前去探望,从窗户外面握着他的手说:“真没办法了,这是命啊!这样的人竟会得这样的病啊,这样的人竟会得这样的病啊!”

【笔记】:“自牖执其手”存在争议,冉伯牛是孔子的学生,以德行著称,但为什么孔子没有进入屋子里,而是从窗口拉住冉伯牛的手说话?有说是冉伯牛有传染病,但孔子却“执其手”,这种说法站不住脚。朱熹认为是冉伯牛的家人将冉伯牛的床从北边移到南边,以示对孔子的尊重,孔子认为这是君臣之礼,所以没有进入屋子,只是从窗口拉住冉伯牛的手问候,也有人认为,以前的床都是放在南窗;有人认为,冉伯牛身患重疾,不欲见人,而孔子来探望不得不见,所以只是让孔子从南窗拉住手说话。我认为,冉伯牛生了怪病,可能面目全非,羸弱不堪,不欲见人,而孔子来看望却不得不见,只能折中地在窗口和老师谈话,孔子看不到人,就叫冉伯牛伸手出来,握住冉伯牛的手,看到他羸弱无力的样子,不由得叹息。

  “亡之”,很难翻译,有翻译说“丧失这样的人”,有翻译说“没有办法了”,但貌似没有这样探望病人的,握住病人的手,却说“没有治了”,“你要死了”,本想翻译成“怎么会这样呢?”,但不符合“亡之”的字面意思,还是译成“真没办法了”。

  “斯人也而有斯疾也!”,直译是“这样的人也会有这种病!”有翻译加上了“这样好品德的人”,我认为加与不加都行,有个“而”字,其转折意思能表现出来。

【点评】:命,是各种偶然性的总和。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有