《论语》译解:6.10 斯人而有斯疾
(2011-06-01 11:20:21)
标签:
《论语》6.10冉伯牛重病窗口执其手命运杂谈 |
分类: 《论语》夜读 |
6•10 伯牛①有疾,子问之,自牖②执其手,曰:“亡之③,命矣夫④,斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”
【注释】
①伯牛:姓冉名耕,字伯牛,鲁国人,孔子的学生。孔子认为他的“德行”较好。
②牖:音yǒu,窗户。
③亡夫:一作丧失解,一作死亡解,或作无法解。
④夫:音fú,语气词,相当于“吧”。
【译文】
冉伯牛生了重病,孔子前去探望,从窗户外面握着他的手说:“真没办法了,这是命啊!这样的人竟会得这样的病啊,这样的人竟会得这样的病啊!”
【笔记】:“自牖执其手”存在争议,冉伯牛是孔子的学生,以德行著称,但为什么孔子没有进入屋子里,而是从窗口拉住冉伯牛的手说话?有说是冉伯牛有传染病,但孔子却“执其手”,这种说法站不住脚。朱熹认为是冉伯牛的家人将冉伯牛的床从北边移到南边,以示对孔子的尊重,孔子认为这是君臣之礼,所以没有进入屋子,只是从窗口拉住冉伯牛的手问候,也有人认为,以前的床都是放在南窗;有人认为,冉伯牛身患重疾,不欲见人,而孔子来探望不得不见,所以只是让孔子从南窗拉住手说话。我认为,冉伯牛生了怪病,可能面目全非,羸弱不堪,不欲见人,而孔子来看望却不得不见,只能折中地在窗口和老师谈话,孔子看不到人,就叫冉伯牛伸手出来,握住冉伯牛的手,看到他羸弱无力的样子,不由得叹息。
【点评】:命,是各种偶然性的总和。