加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《论语》译解:15.7 卷而怀之

(2011-01-24 15:28:12)
标签:

蘧伯玉

卫灵公

史鱼

《论语》

政局

杂谈

分类: 《论语》夜读

15•7 子曰:“直哉史鱼(1)!邦有道,如矢(2);邦无道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,则可卷(3)而怀之。”

【注释】

(1)史鱼:卫国大夫,名,字子鱼,他多次向卫灵公推荐蘧伯玉。

(2)如矢:矢,箭,形容其直。

(3)卷:同“捲”。

【译文】

孔子说:“史鱼真是一个正直的人啊!政治清明的时候,他的为人像箭一样直;政局混乱的时候,他的言行仍像箭一样直。蘧伯玉真是一位君子啊!政治清明就出来做官,政局混乱就将自己的才干藏而不露。 ”

【笔记】:史鱼为人正直,多次向卫灵公推荐蘧伯玉但都不成,最后采用“尸谏”的方式来劝卫灵公任用贤人。蘧伯玉在前文已有论述。在此段话中,孔子对史鱼的评价仅仅是直,而对蘧伯玉的评价是君子,显然,是对史鱼做法的赞叹,对蘧伯玉的赞美,因为,孔子认为政治清明的时候应该入仕为官,而政局混乱的时候则应该隐退自保。“卷而怀之”,直译是收起来放在怀里,根据这个意思译成“将自己的才干藏而不露”。

【点评】:激流勇退是好事,激流勇进也是好事,进退之间,是对未来的把握。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有