《论语》译解:14.25 寡过未能
(2011-01-17 12:26:27)
标签:
孔子鲁国蘧伯玉卫国《论语》杂谈 |
分类: 《论语》夜读 |
14•25 蘧伯玉(1)使人于孔子,孔子与之坐而问焉。曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”
【注释】
(1)蘧伯玉:蘧,音qú。人名,卫国的大夫,名瑗,也孔子到卫国时曾住在他的家里。
【译文】
蘧伯玉派使者去拜访孔子。孔子亲切地与使者坐下谈话,问道:“老先生最近在做什么?”使者回答说:“我家先生想要减少自己的错误,但未能做到。”使者离开以后,孔子夸奖说:“这位使者真能干啊!真能干啊!”
【笔记】:蘧伯玉与孔子的关系应该非同一般,孔子在卫国,得到了蘧伯玉的资助,而孔子回到鲁国,蘧伯玉还派人去问候,两人惺惺相惜,关系很好。在这一段的记述中,突出了“与之坐”,表明孔子非常高兴蘧伯玉使者的到来,由此,我也把“与之坐”译成“亲切地与使者坐下交谈。”此外,对于最后孔子赞叹的“使呼!使呼!”,很多翻译都译成“好使者啊!好使者啊!”私以为,这样的翻译没能体现出使者的“好”在哪,通观整段,使者对孔子所问做了貌贬实赞的精妙回答,这样的回答孔子也没预料到,所以才对使者有这样的夸赞,我想这是在夸使者不俗的能力,翻译中也着重体现“能力”。
【点评】:过错一天天地减少,才能最终随心所欲而不逾矩。