加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

谈谈Coupon和Voucher

(2011-04-13 21:41:26)
分类: “单词看天下”专栏

     我们首先来学习一下coupon和voucher这两个近义词。

    翻开英语词典,coupon的释义呈现于我们眼前:“a small piece of printed paper that gives you the right to pay less for something or get something free”,译成汉语就是“礼券,减价优惠券,(附在商品上的)赠货券”,这类消费券带有折扣和让利的性质,如我们生活中常见的肯德基或麦当劳优惠券就是coupon。

    而voucher除了用作“收据,凭单”之义,相当于receipt外(例如,baggage voucher行李单;a pay voucher工资单),这个单词更常用于“(为特定用途代替现金的)凭证,代金券”,相当于同等金额现金的抵券,其英文解释是:“a kind of ticket that may be used instead of money for a particular purpose”,由此,我们可知a travel voucher就是“旅行代金券”的意思。

     之所以介绍这两个词,是因为忽然想起去年曾风行全国的“消费券”风暴:旅游消费券、购物消费券、购房消费券等,“消费券”名目繁多,几乎涉及各行各业。归纳起来,发放消费券主要有两种行为,一种是政府行为,由公共财政出钱,相当于给老百姓送“红包”,这种消费券应该用voucher表达;另一种为商业行为,由商家发放,事实上就是一种促销方式,故使用coupon比较合适。

                                                        文 / 邵金荣

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有