加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

John Donne: “For Whom the Bell Tolls”

(2011-10-13 10:25:48)
标签:

donne

多恩

hemingway

海明威

丧钟为谁而鸣

分类: 转载推荐
For Whom the Bell Tolls

No man is an island 
entire of itself; 
every man is a piece of the continent, 
a part of the main; 
if a clod be washed away by the sea, 
Europe is the less, 
as well as if a promontory were, 
as well as any manner of thy friends or of thine own were; 
any man's death diminishes me, 
because I am involved in mankind. 
And therefore 
never send to know for whom the bell tolls; 
it tolls for thee. 

——John Donne 

Olde English Version——

No man is an Iland, 
intire of itselfe; 
every man is a peece of the Continent, 
a part of the maine;
if a Clod bee washed away by the Sea, 
Europe is the lesse, 
as well as if a Promontorie were, 
as well as if a Manor of thy friends or of thine owne were; 
any mans death diminishes me,
because I am involved in Mankinde;
And therefore 
never send to know for whom the bell tolls; 
It tolls for thee.

MEDITATION XVII
Devotions upon Emergent Occasions
John Donne 

Chinese Version——

丧钟为谁而鸣

没有人能自全, 
没有人是孤岛, 
每人都是大陆的一片, 
要为本土应卯, 
那便是一块土地, 
那便是一方海角, 
那便是一座庄园, 
不论是你的、还是朋友的, 
一旦海水冲走, 
欧洲就要变小。 
任何人的死亡, 
都是我的减少, 
作为人类的一员, 
我与生灵共老。 
丧钟在为谁敲, 
我本茫然不晓, 
不为幽明永隔, 
它正为你哀悼。

——约翰·多恩

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有