加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文翻译:人生礼赞

(2007-04-17 20:48:28)

原诗:

A psalm of life
by Henry Wadsworth Longfellow

 

Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

 

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

 

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined and our way;
But to act, that much to-morrow.
Find us farther than to-day.

 

Art is long, and time is fleeting!
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

 

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of life,
Be not like dumb, driven cattle,
Be a hero in the strife!

 

Trust no future, howe'er pleasant,
Let the dead past bury its dead,
Act, act in the living present,
Heart within, and God o'erhead!

 

Lives of great men all remind us,
We can make our lives sublime.
And departing, leave behind us,
Footprints on the sands of time.

 

Footprints that perhaps another,
Sailing o'er life solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

 

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing
Learn to labor and to wait.

译文:

?/P>

?/P> 人生礼赞

——亨利·沃兹沃斯·朗费罗

 

不要用哀伤的诗句对我讲:
人生啊,只是大梦一场!
因为沉睡的灵魂如死一般,
事物的表里并不一样。

 

人生真正!人生实在!
它的目标绝不是坟场;
你是尘土,仍应归于尘土,
此话并非是对我们的精神所讲。

 

我们的归宿不是快乐,
也不是悲伤。
实干才是我们的道路,
与日俱进,才能蒸蒸日上。

 

人生有限,艺海无涯,
我们的心啊——虽然勇敢而坚强,
却像被蒙住的铜鼓,
常把殡葬的哀乐擂响。

 

在这人生的宿营地上,
在这辽阔的世界战场,
不要做无名的牲畜任人驱赶,
做一名英雄立马横枪。

 

别相信未来,不管他是多么欢乐!
让死去的往昔将死去的一切埋葬!
胸怀信心,上帝在上,
行动吧,乘着现在美好的时光!

 

伟人的生平使我们想起,
我们能使我们的一生变得高尚!
当我们辞别人世时,
能把足迹留在时间的沙滩上。

 

也许有个遭了船难的弟兄,
他曾在庄严的人生大海中漂航,
见到我们的脚印,
又能把旗鼓重新振扬。

 

让我们快行动起来吧,
下定决心,不管遭遇怎样;
不断胜利,不断追求,
把实干与耐心等待发扬。

 

附作者简介:

英文翻译:人生礼赞

诗人朗费罗祖居及肖像

(Henry Wadsworth Longfellow 1807-1882)

 

    诗人朗费罗1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭。1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学。毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。1836年开始在哈佛大学讲授语言、文学,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。1839年出版第一部诗集《夜吟》,包括著名的《夜的赞歌》、《生命颂》、《群星之光》等音韵优美的抒情诗。1841年出版诗集《歌谣及其他》,其中有故事诗《铠甲骷髅》、《金星号遇难》,也有叙事中含有简朴哲理的《乡村铁匠》、《向更高处攀登》等。诗中充溢了淬质奋发的精神和乐观情绪。这两部诗集在大西洋两岸风靡一时,他从此以诗人闻名于世。朗费罗于1845年发表诗集《布吕赫钟楼及其他》,因收有《斯普林菲尔德的军火库》、《桥》、《努伦堡》和《布吕赫钟楼》等佳篇而为人称道。《海边与炉边》(1849)包含了诗人向读者宣告创作意图的《献辞》以及通过造船的形象讴歌联邦的缔造的长诗《航船的建造》。

    朗费罗的主要诗作包括3首长篇叙事诗,或“通俗史诗”:《伊凡吉林》(1847)、《海华沙之歌》和《迈尔斯"斯坦狄什的求婚》(1858)。1854年辞去哈佛大学教职,专事创作。次年发表《海华沙之歌》。这是采用印第安人传说而精心构思的长诗,写印第安人领袖海华沙一生克敌制胜的英雄业绩,以及他结束部落混战,教人民种植玉米,清理河道,消除疾病等重要贡献。在美国文学史上这是描写印第安人的第一部史诗,但诗的素材主要来源于斯库尔克拉夫特的著作,作者缺乏直接的生活体验;诗的韵律完全模仿芬兰史诗《卡勒瓦拉》,当时虽然受到了读者的赞赏,却遭到后代一些评论家的责难。从1843年起,朗费罗夫妇在幽静的克雷吉别墅中度过了17年幸福的家庭生活。1861年他的夫人不幸被火烧伤致死,这一直使他无比悲痛。为了摆脱精神上的重负,他投身于但丁的《神曲》的翻译,还写了6首关于但丁的十四行诗,是他最佳的诗作。《路畔旅舍的故事》(1863)大体上仿效乔叟的《坎特伯雷故事集》。以《基督》命名的三部曲诗剧于1872年完成。

    朗费罗晚年创作不辕,备受尊祟,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他75岁生日那一天,美国各地的学校都举行了庆祝。1882年3月24日朗费罗逝世。伦敦威斯敏斯特教堂诗人之角安放了他的胸像,他是获得这种尊荣的第一位美国诗人。

    朗费罗一生创作了大量的抒情诗、歌谣、叙事诗和诗剧。他的诗歌在美国广为传诵,在欧洲受到赞赏,被译成20余种文字;20世纪以来,他的诗名急剧下降,其地位变化之大,在美国文学史上也是罕见的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有