加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

胡适《梦与诗》英译与赏析

(2008-06-22 08:45:47)
标签:

诗歌

杂谈

分类: 中国新诗赏析

梦与诗

胡适 原诗 黄楝 英译

 

都是平常经验,
都是平常影像,
偶然涌到梦中来,
变幻出多少新奇花样!
都是平常情感,
都是平常言语,
偶然碰着个诗人,
变幻出多少新奇诗句!
醉过才知酒浓,
爱过才知情重;
你不能做我的诗,
正如我不能做你的梦。

 

Dreams And Poems

Hu Shi
Translated by Lian Huang

 

Those ordinary expereinces
Those ordinary images
Will turn into kaleidoscopic novelties
When accidentally flooding into dreams.
Those ordinary emotions
Those ordinary expressions
Willl be composed as varied novel verses
When by chance conceived by the poets.
Only when drunk, you\'ll feel the strong mellowness;
Only when in love, you\'ll know the deep affections.
Surely you can\'t compose my poems,
Just as I can\'t dream your dreams.

 

人生经验的道白
——胡适《梦与诗》赏析

    这是胡适写于1920年的一首白话诗歌。作为五四新文学运动的领导者之一,胡适不仅在文学建设上提出了很多具有革命性意义的思想和观念,而且还亲自进行白话诗的创作实践,也写下了不少很有影响的诗歌。《梦与诗》就是其中的代表性诗作。
    这首诗把作诗与做梦相比较,将人生中两个奇幻的事情纳入笔端进行对比言说,得出了一些颇富启发意义的结论。诗歌的第一节写“做梦”,平常的经验和影象涌入梦里,变幻出许多新奇花样,由此引发了诗人对作诗的联想。第二节紧承第一节,写“作诗”,平常的情感和言语到了诗人眼里,会变幻出无数新奇诗句,这和“做梦”是如此惊人的相似。其实做梦也好,作诗也好,都是来自对现实的感触、提炼和升华。这里实际上表露出诗人的创作观念,胡适一贯主张“诗的经验主义”,通俗地说就是诗人作诗必须以现实为依托,将现实生活转化为诗性表达。他曾说:做梦尚且要经验做底子,何况做诗?现在人的大毛病就在爱做没有经验做底子的诗。诗歌的最后一节由作诗转为对人生经验的感慨,“醉过才知酒浓,/爱过才知情重”,这是一个为人长久传送的名句,在朴素的语言中表达着永恒的真理。
    胡适这首诗歌写得浅畅明白,通俗感人。通俗易懂,自然朴质,这是初期白话诗的显著特征。新诗究竟怎么写,在胡适之前并没有一个明确的说法,胡适把古代表意通俗的诗歌都命意为白话诗,其实是有问题的。杜甫和白居易的诗歌无论写得怎么通俗晓畅,都是以文言为基本的语言系统的,而不是以现代汉语为表意系统的白话诗歌。胡适等人才是创作白话诗歌的第一批诗人,在他们创作时,现代汉语还没有形成完整的语言体系,胡适等人是在尝试着用他们的诗歌创作为现代汉语确定语言规范,他把自己的诗集取名为《尝试集》,其用意大概在此。这首诗歌通篇几乎没有用意象和比喻来表达,而是以真诚为情感底色,以人生体验为思想骨架,用近乎说理的语言来表达了诗人的诗学理解和人生观点。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有